metafrasi banner

steer-by-wire = ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου διεύθυνσης, ηλεκτρονικό σύστημα διεύθυνσης

Zazula

Administrator
Staff member
Η πρόσφατα ανακοινωθείσα νέα τεχνολογία στα αυτοκίνητα είναι το steer-by-wire, το οποίο από ορισμένους αποδόθηκε "οδήγηση μέσω καλωδίων" (10 γκουγκλιές είχε χθες και ήδη 40 σήμερα, λόγω της μαζικής αναπαραγωγής των δημοσιευμάτων επικαιρότητας).

Ωστόσο η απόδοση αυτή (δηλ. "οδήγηση μέσω καλωδίων") είναι αδόκιμη — αρκεί να σκεφτούμε ότι ο όρος steer-by-wire προήλθε από τον πολύ παλαιότερο όρο fly-by-wire τής αεροναυπηγικής, για τον οποίον έχουμε τα εξής:
fly by wire|σύστημα ηλεκτρικής μεταβίβασης εντολών πτήσης (ΤΕΕ)
fly by wire|ηλεκτρονικός χειρισμός αεροσκάφους (ΙΑΤΕ)
fly by wire | ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου πτήσης (αγορά, ειδικός τύπος, εγκυκλοπαίδειες, Βικιπαίδεια & ΙΑΤΕ)
fly by wire|πτήση με ηλεκτρονικά μέσα (ΤΕΙ Χαλκίδας / Τμήμα Τεχνολογίας Αεροσκαφών)
fly-by-wire control|χειρισμός διά ηλεκτρικών σημάτων (ΙΑΤΕ)
fly-by-wire control system|σύστημα χειρισμού πτήσης διά ηλεκτρικών σημάτων (ΙΑΤΕ)
fly by wire|σύστημα χειρισμού διά ηλεκτρολογικών σημάτων (AGARD) — βλ. #6 παρακάτω
Το γιατί το fly by wire (όπως και το steer by wire) είναι κάτι περισσότερο από τη μετάδοση ηλεκτρικών σημάτων το επεξηγεί το άρθρο της Πτήσης εδώ: http://library.techlink.gr/ptisi/article.asp?mag=2&issue=184&article=4587.
Την δική μου πρόταση απόδοσης για το steer by wire τη δίνω στον τίτλο του παρόντος.
 
Ευχαριστούμε για το νήμα - σωστό και χρήσιμο! Αναρωτιέμαι αν μπορεί να σταθεί και η απόδοση ηλεκτρονικό σύστημα διεύθυνσης, αφού υπάρχει ήδη το «σύστημα διεύθυνσης».
 

Zazula

Administrator
Staff member
Ναι, μια χαρά είναι και ο τρίλεκτος όρος — άλλωστε καμιά φορά και το FBW το συντομεύουμε σε «ηλεκτρονικό σύστημα πτήσης». :)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Έχω την εντύπωση (αλλά πιθανότατα πορτοκαλίζω, αφού δεν μπορώ να τεκμηριώσω τίποτε από όλα αυτά) ότι όλα αυτά τα "x-by-wire" πρέπει να έχουν ξεκινήσει από την έννοια "εκτέλεση του x μετά από τηλεγραφική εντολή (wire)" που ακολούθως έγινε στην πράξη "εκτέλεση μετά από μακρινή εντολή" και επομένως, θα μπορούσε να έχει καταλήξει στο "σύστημα μεταβίβασης εντολών από κάποιο κέντρο" κ.λπ.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Μπα, ο Όκαμ υπαγορεύει πως απλούστατα επρόκειτο για κυριολεκτική περιγραφή της μετάβασης του τρόπου ελέγχου των επιφανειών από τα συρματόσχοινα στα καλώδια.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Στον πίνακα με τις αποδόσεις πρόσθεσα και αυτήν που δίνει η AGARD GL-1 (δηλ. ένα παλαιότερο —εκδόθηκε το 1980— δεκάγλωσσο λεξικό αεροναυπηγικής τού ΝΑΤΟ): «σύστημα χειρισμού διά ηλεκτρολογικών σημάτων». Εννοείται ότι η σύναψη ηλεκτρολογικό σήμα στη συγκεκριμένη περίπτωση (και όποτε το δηλούμενο είναι ηλεκτρικό σήμα) είναι εντελώς λανθασμένη.
 
Top