metafrasi banner

She's had a long/good innings = Έφυγε πλήρης ημερών

She's had a long/good innings:- she/he has enjoyed a long period of positive action or life/to have had a rich or full life (from cricket where an innings is the time that a team spends batting and a good innings is when they score a lot of runs).
My mother - Θεός σχωρέστην - died early this morning at the age of 98. This is what my youngest son said by way of consolation:-
--She had a good innings - she lived to be ninety-eight. :(
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
I think that we usually say "Έφυγε πλήρης ημερών", meaning "he/she had a long and prolific life".
 
Για το "πλήρης ημερών" έχω μία απορία. Πότε ακριβώς το λέμε;
Όταν κάποιος έχει ξεπεράσει π.χ. τα 90 που είναι αρκετά πάνω από το μέσο όρο ζωής ή όταν κάποιος έχει πεθάνει π.χ. στα 75;
Ρωτάω γιατί σε αρκετές νεκρολογίες έχω διαβάσει για κάποιον που πέθανε στα 75 ή 78 ή 80 ότι "έφυγε πλήρης ημερών".
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Σύμφωνα με το ΛΚΝ, πλήρης ημερών σημαίνει "σε πολύ μεγάλη ηλικία". Οπότε δεν νομίζω ότι σήμερα θεωρούνται τα 75 ή τα 80 πολύ μεγάλη ηλικία.
 
Όταν ήμουν πιο μικρός, νόμιζα ότι το πλήρης ημερών το λέμε όταν κάποιος πεθαίνει την ημέρα των γενεθλίων του! Τι σου είναι οι συνειρμοί... :D
 
Top