metafrasi banner

Not by the hair of your chinny chin chin = Μά τις τρίχες της σοφής μου κεφαλής

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Αυτό απαντάνε τα τρία γουρουνάκια στον λύκο, όταν φωνάζει να του ανοίξουν. Είναι έκφραση που υπάρχει στο κλασικό παραμύθι και έχει αποδοθεί στα ελληνικά ή υπάρχει μόνο στα κινούμενα σχέδια;

 
Last edited by a moderator:

nickel

Administrator
Staff member
Δες μια παμπάλαια εκδοχή εδώ:
http://www.pitt.edu/~dash/type0124.html

Presently came along a wolf, and knocked at the door, and said, "Little pig, little pig, let me come in."
To which the pig answered, "No, no, by the hair of my *chiny chin chin."


Εναλλακτική και πιο συνηθισμένη chinny. Έτσι και στο OED.
(Και τώρα που το άκουσα, λέει «τσίνι», οπότε chinny.)

Και από το Urban.


Αναζητούνται μαμάδες παιδιών νηπιακής ηλικίας.
 
Last edited:

nickel

Administrator
Staff member
Στο διαδίκτυο έχει διάφορα αναιμικά (π.χ. «Όχι, δε σ' αφήνω»), αλλά μπορείς να αξιοποιήσεις την εκδοχή Τριβιζά με τα... τρία λυκάκια: «Δεν τρελαθήκαμε!»
http://portal.activeradio.gr/forum/index.php?topic=518.15

Παρακάτω λέει,
"Να πας να πνιγείς!"
"Α, παράτα μας!"
 
Εμένα όταν ήμουνα μικρή μου έλεγαν:
"Μα τις τρίχες της σοφής μου κεφαλής
δεν σ' αφήνω για να μπεις".
Αυτό ψάχνεις;
 
Μπράβο!! Τώρα που το 'πες το θυμήθηκα κι εγώ! Αυτό θα λέω τώρα στο εγγονάκι!
 
Και μια διαφορετική βερσιόν του παραμυθιού (με τη φράση όμως αυτούσια):



:)
 

chris

¥
Αναζητούνται μαμάδες παιδιών νηπιακής ηλικίας.

Εδώ μαμά παιδιού νηπιακής ηλικίας (αυτός είναι και ο λόγος που δεν είδα το νήμα νωρίτερα)

Τώρα πια τα τρία γουρουνάκια έχουν δώσει τη θέση τους στα τρία μικρά λυκάκια και στον Ρούνι, το ύπουλο, κακό γουρούνι. http://www.greekbooks.gr/BookDetails.aspx?id=62720
Αλλάξανε τα πράγματα...

:)
 
Top