metafrasi banner

libertarian

Μπορεί και να κάνω λάθος αλλά πιστεύω πως το (κατ’ εμέ) δυσκολομετάφραστο “libertarian” δεν μεταφράζεται «ελευθέριος» όπως κάνουν εδώ : «Ο ίδιος βέβαια, υποστηρίζει ότι είναι ελευθέριος ή συντηρητικός».
 
Επειδή ο παραπάνω σύνδεσμος είναι σπασμένος, παραθέτω τον σωστό: http://www.ethnos.gr/diethni/arthro..._matia_tou_opoiou_kaike_to_mperklei-64915179/

Στα ελληνικά το "ελευθέριος" είχε μια ειδική χρήση για τα "ελευθέρια επαγγέλματα" (που τώρα λέγονται συνήθως "ελεύθερα") και κατά τα άλλα απέδιδε το libertine και όχι το libertarian. Συνδέεται δηλαδή γενικά με την έκλυση των ηθών και όχι ειδικά με την έκλυση των καπιταλιστικών ηθών. Επομένως η μετάφραση είναι όντως λανθασμένη.

Βέβαια αυτό δεν λύνει ολόκληρο το πρόβλημα, αφού στην Ελλάδα το "ελευθεριακός", που είναι η στάνταρ απόδοση του libertarian, είναι έντονα χρωματισμένο σαν υπερώνυμο ή και συνώνυμο του "αναρχικός" ή "αντιεξουσιαστής", οπότε δεν υπάρχει καθιερωμένη απόδοση για τους ακροδεξιούς libertarians (εκτός απ' όταν έχουν την καλοσύνη να αποκαλούν τον εαυτό τους "αναρχοκαπιταλιστή"). Νομίζω ότι το "ελευθερόφρονες", που ριμάρει με τους "εθνικόφρονες", θα ήταν μια κάποια λύση.
 
Νομίζω ότι σχεδόν σε όλες τις σύγχρονες αναφορές του, το libertarianism μπορεί να αποδοθεί με ασφάλεια ως νεοφιλελευθερισμός. Βέβαια και στα ελληνικά αλλά ιδιαίτερα στα αγγλικά αυτός ο όρος έχει αποκτήσει αρνηική σημασία και γι' αυτό σε ξένα κείμενα προτιμάται ο γενικότερος όρος.
 

rogne

¥
Κάτι μου θυμίζει αυτή η συζήτηση (υποθέτω οι ειδικοί θα βρουν σύντομα αν έχει ξαναγίνει εδώ)... Σε πιο ακαδημαϊκά συμφραζόμενα, και κυρίως λόγω του Anarchy, State and Utopia του Ρόμπερτ Νόζικ, νομίζω ότι έχει επικρατήσει κάπως το "αναρχοφιλελεύθερος" για το libertarian. Ισχύει βέβαια πως όταν κάποιος αυτοπροσδιορίζεται (και δεν χαρακτηρίζεται από άλλους) libertarian, δύσκολα τον φανταζόμαστε να λέει στη μητρική του ότι είναι "αναρχοφιλελεύθερος", ή ακόμα και "νεοφιλελεύθερος" (το οποίο όντως καλύπτει σχεδόν πλήρως την έννοια). Έχουν κυκλοφορήσει επίσης ως αποδόσεις τα "φιλελευθεριστής", "ελευθεριστής", ακόμα και "φιλελευθερίζων". Σαν αυτοπροσδιορισμό, πέρα από το γενικό "φιλελεύθερος", που συχνά μπορεί να κάνει τη δουλειά, εγώ θα σκεφτόμουν ίσως κάτι περιφραστικό και... αναποδογυρισμένο, π.χ. "(φανατικός) εχθρός του/κάθε προστατευτισμού".
 
Πολύ σωστά αυτά που λέτε, ας το περιορίσουμε όμως σε μονολεκτική απόδοση για έναν χαρακτηρισμό που ο ίδιος δίνει στον εαυτό του. Μου αρέσει το "φιλελευθεριστής".
 

rogne

¥
Ταιριάζει όντως σε αυτοχαρακτηρισμό: μπορούμε να τον φανταστούμε τον libertarian να θέλει να είναι κι αυτός, ρε γαμώτο, "-ιστής", έχει βαρεθεί να είναι "-ιστές" μόνο οι άλλοι, οι "σοσιαλιστές", "κομμουνιστές" κλπ. ;-)
 

daeman

Administrator
Staff member
Ταιριάζει όντως σε αυτοχαρακτηρισμό: μπορούμε να τον φανταστούμε τον libertarian να θέλει να είναι κι αυτός, ρε γαμώτο, "-ιστής", έχει βαρεθεί να είναι "-ιστές" μόνο οι άλλοι, οι "σοσιαλιστές", "κομμουνιστές" κλπ. ;-)

Εξάλλου, έχει και -ism κι αυτός, στο libertarianism.

Όπως έλεγε κι ο Λένον, «ev'rybody's talking 'bout Bagism, Shagism, Dragism, Madism, Ragism, Tagism, this-ism, that-ism, is-m, is-m, is-m». All I am saying is wherethefuckdoesallthatleadism? All those -isms and what do we get? Another day older and deeper in debt.
 
Top