metafrasi banner

Know how to listen and you will profit even from those who talk badly. (Πλούταρχος)

Zazula

Administrator
Staff member
Γνωρίζει κανείς σας πώς το έχει γράψει αυτό ο Πλούταρχος στο πρωτότυπο και πού;
 
"Περί του ακούειν" (κεφ. 6)

"οὕτω τοὺς ἐγρηγορότας καὶ προσέχοντας οὐ μόνον κατορθοῦντες ἀλλὰ καὶ διαμαρτάνοντες ὠφελοῦσιν οἱ λέγοντες·"
 

Zazula

Administrator
Staff member
Χμμ, άρα πρέπει να το γράψω σε ΝΕ... Καμιά καλή μετάφραση; Ευχαριστώ! :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Μπράβο, Ρογήρε. Ήμουν έτοιμος να στείλω όλο το "Περί του ακούειν" στο Ζάζουλα να βρει αυτό που θέλει. Ολόκληρη η πρόταση. Και μετάφραση Loeb εδώ. Κάτσε να ψάξω τα κιτάπια για νεοελληνική.

ὡς γὰρ ὁ Ξενοφῶν φησι τοὺς οἰκονομικοὺς καὶ ἀπὸ τῶν φίλων ὀνίνασθαι καὶ ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν, οὕτω τοὺς ἐγρηγορότας καὶ προσέχοντας οὐ μόνον κατορθοῦντες ἀλλὰ καὶ διαμαρτάνοντες ὠφελοῦσιν οἱ λέγοντες· καὶ γὰρ διανοήματος εὐτέλεια καὶ ῥήματος κενότης καὶ σχῆμα φορτικὸν καὶ πτόησις μετὰ χαρᾶς ἀπειροκάλου πρὸς ἔπαινον καὶ ὅσα τοιαῦτα μᾶλλον ἀκροωμένοις ἐφ' ἑτέρων ἢ λέγουσιν ἐφ' ἑαυτῶν καταφαίνεται.

For as Xenophon asserts that good householders derive benefit both from their friends and from their enemies, so in the same way do speakers, not only when they succeed, but also when they fail, render a service to hearers who are alert and attentive. For poverty of thought, emptiness of phrase, an offensive bearing, fluttering excitement combined with a vulgar delight at commendation, and the like, are more apparent to us in others when we are listening than in ourselves when we are speakers.
 
Top