metafrasi banner

health/education promoter

aqua

New member
Γεια σε όλες/όλους!

Πολύ ντρέπομαι που μόνο όταν έχω πρόβλημα μπαίνω στο φόρουμ και δυστυχώς μάλλον θα συνεχίσω να ντρέπομαι... Χαίρομαι πολύ που υπάρχετε!

Έχω μια ερώτηση βασικά από τα ισπανικά, αλλά και από τα αγγλικά γίνεται κατανοητό. Γράφω μια μπροσούρα για τους Ζαπατίστας στο Μεξικό οι οποίοι έχουν τον εξής όρο για τα άτομα που έχουν αρμοδιότητες στην εκπαίδευση και την υγεία: promotores de educación και promotores de salud. Το έχω μεταφράσει ως "προωθούντες την εκπαίδευση/υγεία" αλλά δεν μ' αρέσει καθόλου. Υπάρχει καμιά άλλη ιδέα;;

ευχαριστώ πολύ εκ των προτέρων
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Χμμ, το προαγωγοί έχει καεί. Πολύ κοντά στο πρωτότυπο είναι οι προωθητές, αλλά προωθητές χώματος είναι οι μπουλντόζες. Πάει κι αυτό. Αν πας στο «υποστηρικτές»; Αλλά κι αυτό δεν κάθεται καλά. Μάλλον θα χρειαστεί μια επιτούτου λεξιπλασία.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μια και το promoters μπορεί να θεωρηθεί και συνώνυμο του sponsors, μήπως να λέγαμε "ανάδοχοι";

Η αλήθεια είναι ότι θα ήθελα να καταλάβω τι ακριβώς αρμοδιότητες έχουν αυτοί.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Αν πρόκειται για ανθρώπους με «υπουργικές» ιδιότητες, ίσως μπορείς να καταφύγεις σε αναλογίες από δικές μας (ομολογουμένως μακρινές και τραβηγμένες) αντιστοιχίες: τους «μινίστρους» του 1823 ή τους «γραμματείς» της ΠΕΕΑ το 1944.
 

nickel

Administrator
Staff member
Όταν δεν είναι άτομα και είναι φορείς, συνηθίζεται το «φορείς προώθησης».
 

nickel

Administrator
Staff member
Για άτομα, να το πούμε «υπεύθυνοι προώθησης»;
 

rogne

¥
Κάπως τεχνοκρατικά δεν είναι τα "ανάδοχοι", "υπεύθυνοι/φορείς προώθησης"; Για τους Ζαπατίστας πρόκειται... Κάτι σε "οργανωτές", ίσως;
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλά λες. Εμένα ο νους ήταν στο τι θα βάλω στον τίτλο. (Το «συμπαραστάτες» περνά το ζαπατιστικό γλωσσικό κριτήριο; )
 

Katharina

New member
Γεια σε όλους. Μήπως "υπεύθυνοι για ζητήματα εκπαίδευσης και υγείας";
 

aqua

New member
Πω πω απαντήσεις!

Οι promotores de educación βασικά έχουν αρμοδιότητες δασκάλου σε ζαπατιστικό σχολείο. Είναι μέλη των κοινοτήτων με κατάρτιση δασκάλου που παράσχουν για κάποιο διάστημα αυτή την υπηρεσία προς την κοινότητα αμισθί και μετά επιστρέφουν στις δουλειές τους. Οι promotores de salud κάνουν το αντίστοιχο στα ζαπατιστικά κέντρα υγείας που υπάρχουν σε κάθε κοινότητα, πάλι για κάποιο διάστημα και μετά επιστρέφουν στην κανονική τους ζωή. Και για την εκπαίδευση και για την υγεία υπάρχουν επιτροπές που ελέγχουν πώς πάει το πράγμα, οπότε μάλλον εκεί θα πήγαινε το "υπεύθυνοι για ζητήματα εκπαίδευσης και υγείας" που προτάθηκε. Δεν θέλουν να χρησιμοποιούν τους όρους "δάσκαλος" και "γιατρός" γιατί δημιουργούν διαφορά ισχύος και τα δίπολα ασθενούς-γιατρού και μαθητή-δασκάλου. Είναι μέλη των κοινοτήτων, όπως είναι και οι ασθενείς και οι μαθητές, και απλά προωθούν την υγεία ή την εκπαίδευση.
 
Συμφωνώ.
Απλούστερα ακόμη, υπεύθυνος υγείας / υπεύθυνος εκπαίδευσης.
Του νίκελ είναι πιο σαφές, αλλά πιο μακρύ: υπεύθυνος προώθησης της υγείας / υπεύθυνος προώθησης της εκπαίδευσης.
 

rogne

¥
Αυτή η διάκριση των promotores από τις αντίστοιχες Επιτροπές περιπλέκει τα πράγματα... "Φροντιστές" τότε;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ίσως «φταίνε» και οι φροντιστές του rogne (που αρχικά τους διάβασα κατά λάθος «φορτιστές» και μου άρεσε :-) ) ,αλλά με το που διάβασα την περιγραφή του έργου τους μού κόλλησε το πολλαπλασιαστές (της παιδείας, της υγείας) και στο μυαλό μου γυρίζουν (χωρίς όμως να κάθονται ήσυχα να τις πιάσω) διάφορες παρεμφερείς έννοιες από το μάρκετινγκ, την ενδυνάμωση κ.λπ.
 
Αναφορικά με τους promotores de educación, να πούμε ότι υπάρχει μια κλασική μετάφραση όπου επιλέχθηκε ο παιδαγωγός για να αποδοθεί αυτή η αρμοδιότητα.
Προσοχή, εννοώ ότι μιλάμε για την ίδια αρμοδιότητα κατ' ουσίαν, όχι για τη συγκεκριμένη (κατά λέξη) έκφραση.
 

rogne

¥
Πολύ κοντά στον προς αποφυγή "δάσκαλο" δεν είναι ο "παιδαγωγός"; Δεν έχει και αντίστοιχο για τον promoter υγείας...

Πάντως, μετά από αυτή τη μεγάλη βόλτα, είναι αλήθεια ότι βρίσκει κανείς γκουγκλάροντας ένα αρκετά επίσημο "προωθητής υγείας", εδώ, εκτός του πλαισίου των Ζαπατίστας.
 
.....
Ας πέσει και η άλλη παντόφλα για να κοιμηθούμε ήσυχοι. :-)

Η δική μου εικόνα είναι ότι μπορεί κάποια/ος να επιλέξει:
α) το τολμηρό ζευγάρι παιδαγωγός / θεραπευτής,
β) τα υπεύθυνος προώθησης της υγείας / υπεύθυνος προώθησης της εκπαίδευσης (κάπως μακρύ, όντως),
γ) τους φροντιστές υγείας / εκπαίδευσης (αν και ο φροντιστής υγείας έχει εδραιωθεί με διαφορετικό νόημα).

Άνθρωποι που ασχολούνται με το θέμα (Τσιάπας - Ζαπατίστας), και επιχειρούν να τα περιγράψουν όλα αυτά ή να μεταφράσουν σχετικά κείμενα, τους έχουν πει και προωθητές της υγείας/εκπαίδευσης ή προωθούντες την υγεία/εκπαίδευση.

Κι ένα σχόλιο για τους φροντιστές της Τσιάπας: καμία σχέση, φυσικά, με τη δική μας μεγαλειώδη ιδαιτερότητα, τον κορμό της οικονομίας μας, τα φροντιστήριά μας...
 
Πολύ κοντά στον προς αποφυγή "δάσκαλο" δεν είναι ο "παιδαγωγός"; Δεν έχει και αντίστοιχο για τον promoter υγείας...

Πάντως, μετά από αυτή τη μεγάλη βόλτα, είναι αλήθεια ότι βρίσκει κανείς γκουγκλάροντας ένα αρκετά επίσημο "προωθητής υγείας", εδώ, εκτός του πλαισίου των Ζαπατίστας.

Τώρα το είδα.

Νομίζω ότι υπάρχει μια διαφορά -όχι και πολύ λεπτή- και δεν θα πάω πολύ μακριά, ας δούμε το ΛΚΝ:

διαπαιδαγωγώ [δiapeδaγoγó]: χρησιμοποιώ διάφορα μέσα, μεθόδους κτλ. με στόχο την ηθική και πνευματική ανάπτυξη ενός νέου κυρίως ατόμου.

διδάσκω: 1. μεταδίδω γνώσεις σε κπ., κυρίως για δάσκαλο ή για καθηγητή που ακολουθώντας μια διδακτική μέθοδο μεταδίδει σε μαθητή συστηματοποιημένες γνώσεις από έναν τομέα της επιστήμης ή της τέχνης. 2. δίνω ένα δίδαγμα. α. αναπτύσσω μια ηθική ή φιλοσοφική θεωρία ή κηρύσσω θρησκευτικές αρχές, β. νουθετώ, δίνω σε κπ. συμβουλές που είναι καταστάλαγμα της πείρας μου.



ΥΓ. Το παράδειγμα του ΛΚΝ για το διαπαιδαγωγώ αναφέρεται σε δάσκαλο, αλλά αυτό δεν μας ενδιαφέρει εδώ, μιας και μπορούμε κάλλιστα να πούμε, αντίστροφα, ότι, π.χ., βεβαίως και οι δάσκαλοι θα πρέπει να είναι οι βασικοί υπεύθυνοι για την προώθηση της εκπαίδευσης στην κοινωνία.
 
Top