metafrasi banner

free ride

nickel

Administrator
Staff member
Ο Γάλλος υπουργός οικονομικών είπε «Greece will not get a free ride»
http://uk.reuters.com/article/2015/02/03/us-eurozone-greece-france-idUKKBN0L70P220150203
και, σε μερικές ιστοσελίδες που κοίταξα, αυτό έχει γίνει «τσάμπα βόλτα» ή «τζάμπα βόλτα».
http://news.in.gr/economy/article/?aid=1231382539

Ο Γάλλος υπουργός προειδοποίησε πως η Ελλάδα δεν θα κάνει «τσάμπα βόλτα» και ότι θα της δοθεί πρόσθετος χρόνος εάν υπάρχει ένα ελάχιστο πολιτικό πλαίσιο το οποίο θα παρουσιάζεται σταδιακά και αναλυτικά. «Η ΕΚΤ και οι ευρωπαίοι εταίροι δεν μπορούν να κάνουν παραχωρήσεις χωρίς ανταλλάγματα», σημείωσε.

Ανάμεσα στο υπερβολικά λαϊκό «δεν θα τη βγάλει τζάμπα» και το υπερβολικά λόγιο για παρασιτικές συμπεριφορές, τι άλλες καλές αποδόσεις έχουμε;

if someone gets a free ride, they get something without paying or working for it. This word usually shows that you think this is unfair.
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/free-ride
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ομολογουμένως, αυτό το "τζάμπα βόλτα" εμένα μου θυμίζει άσκοπη διαδρομή: "Τζάμπα την έκανα τη βόλτα μέχρι το μαγαζί. Κλειστό το βρήκα."
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Ένα σχετικό νήμα: τζαμπατζής = freeloader, freerider, gatecrasher, fare-dodger.


Κι άλλο ένα λαϊκό -και παρωχημένο- ακατάλληλο για τη χρήση εδώ, αλλά αποδίδει ακριβώς την εικόνα:

κάνω σκαλωμαρία = hitch a (free) ride (on the back of tram, truck, etc.)




Όπα, λάθος! Όχι αυτή την εικόνα, την άλλη. :whistle:
 
Στα συγκεκριμένα συμφραζόμενα: δεν θα έχει χαριστική μεταχείριση.
 
Top