metafrasi banner

Federal law restricts this product to sale by or on the order of a licensed practitioner

nickel

Administrator
Staff member
Υπάρχει μια συχνή διατύπωση σε ιατρικά κείμενα που λέει πάνω κάτω:

(United States) federal law restricts this product / device to sale by or on the order of a licensed practitioner / physician
https://www.google.com/search?q="fe...of+a+licensed+practitioner"&ie=utf-8&oe=utf-8

Δεν είναι πολύ καλά αγγλικά, έτσι; Στην αρχή φαίνεται ότι είναι καλύτερη η εναλλακτική σύνταξη:

Federal law restricts sale of this device to, or on the order of, a licensed practitioner / physician

Και πάλι, δεν με ενθουσιάζει εκείνο το «restricts sale of this device to a physician». Σαν να λέει ότι επιτρέπεται να πουληθεί μόνο σε γιατρούς.

Για τον ίδιο λόγο δεν μου αρέσει η απόδοση που λέει περίπου «περιορίζει την πώληση αυτού του προϊόντος σε ιατρούς κτλ».

Προτιμώ την απόδοση:

Η ομοσπονδιακή νομοθεσία επιτρέπει την πώληση αυτού του προϊόντος μόνο από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.

Αλλά είμαι ανοιχτός σε προτάσεις για καλύτερες διατυπώσεις.
 
Συμφωνώ κι εγώ (βέβαια συνήθως χώνω κι ένα «των ΗΠΑ» κάπου εκεί μέσα) :-)
 

nickel

Administrator
Staff member
Σ(βέβαια συνήθως χώνω κι ένα «των ΗΠΑ» κάπου εκεί μέσα) :-)

Ναι, υπάρχει και στο αγγλικό (United States Federal law), αλλά το έφαγα για να μην είναι φλύαρο το κείμενο. (Είμαι γνωστή φαγάνα, άλλωστε.)
 
Top