τζάμπα μάγκας

nickel

Administrator
Staff member
Στο ΛΝΕΓ ο ορισμός είναι ακριβέστατος:
τζάμπα μάγκας αυτός που συμπεριφέρεται σαν μάγκας, που κάνει τον σπουδαίο ή προσπαθεί να επιβληθεί, έχοντας εξασφαλίσει τον εαυτό του, χωρίς να κινδυνεύει: «όλοι αυτοί οι επιτήδειοι της πατριδοκαπηλίας, του απομονωτισμού, της δημαγωγίας, της αρπαχτής, όλοι οι “τζάμπα μάγκες”, οι έμποροι εθνικών οραμάτων...» (εφημ.)

Υπάρχει και ο τζαμπαμαγκισμός (σχολή ολόκληρη, αλλά λίγα τα ευρήματα ακόμη).

Αφού λοιπόν έχουμε τον εύστοχο ορισμό, μπορούμε να βρούμε και αγγλική απόδοση; Ή είναι κι αυτό ολόδικό* μας και δεν μεταφράζεται;

* Το τονίζω όπως το λέω.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Καλημέρα,

Στο ΛΚΝ (λήμμα μάγκας) υπάρχει ελαφρά διαφορετικός ορισμός: (έκφρ.) τζάμπα μάγκας, για άνθρωπο που παριστάνει τον τολμηρό, το ριψοκίνδυνο εκ του ασφαλούς

Μια επιστημονική αντιμετώπιση θα μπορούσε να ξεκινήσει από μία γενική απόδοση του μάγκα. Στη συνέχεια (και αν δεν σηκώσουμε τα χέρια ψηλά), θα είμαστε αρκετά κοντά στη λύση αφού, σύμφωνα και με τον ορισμό των λεξικών, ο τζάμπα μάγκας είναι κάτι σαν lightweight, wannabe μάγκας.

Στη συνέχεια, θα πρέπει να εντάξουμε στη σωστή οικογενειακή κατάταξη και τα περίπου ή wannabe συνώνυμα: ψευτόμαγκας, κουραδόμαγκας, κουτσαβάκης.
 
Πάντως, υπάρχει πλούσια προϊστορία πριν πλαστεί ο όρος. Αναρωτιέμαι τι περισσότερο έχει ο τζάμπα μάγκας από τον Λιονταρή, ας πούμε.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Νομίζω ότι, σήμερα πια, «Λιονταρής» είναι όνομα με το οποίο βαφτίζονται τα λιοντάρια στα παιδικά παραμύθια



ενώ δεν νομίζω ότι υπάρχει άνθρωπος που θα βάφτιζε σήμερα τον σκύλο του «Μάγκα». :)

 

Zazula

Administrator
Staff member
...ενώ δεν νομίζω ότι υπάρχει άνθρωπος που θα βάφτιζε σήμερα τον σκύλο του «Μάγκα». :)
Έτσι έλεγαν τον πρώτο μου σκύλο!

ΥΓ Ααα, είπες «σήμερα»... :D
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Το διαφορετικό που θέλω να πιάσω είναι το «εκ του ασφαλούς», το «χωρίς να κινδυνεύει». Το τζάμπα τού δίνει έμφαση και ζητώ να δω μήπως υπάρχει και αγγλικό που να τονίζει αυτό το στοιχείο. Τα διάφορα για τον λιονταρή που κοίταξα (bully, braggadocio, blusterer, grandstander, swaggerer κ.ά.) δεν μου έδιναν την αίσθηση που αναζητούσα.
 

pontios

Well-known member
Καλημέρα,
Για το τζάμπα - ίσως two-bit, smalltime... ταιριάζει νομίζω με τα συμφραζόμενα.
Μάγκας είναι πιο δύσκολο.

Για το τζάμπα μάγκας..
Two-bit hero (or bully or punk ?) .. το two-bit hero ίσως υποδηλώνει ότι δεν κινδυνεύει ο μάγκας - ήρωας.

.. and τζάμπα μαγκιές - could be two-bit heroics ?
 

nickel

Administrator
Staff member
Μου αρέσει το two-bit, ιδίως στο two-bit bully, έστω κι αν δεν είναι αυτό ακριβώς που ψάχνω. Έχει πλάκα το παρακάτω από κριτική παλιάς ταινίας:
...and a young Keith Carradine as Two-Bit, a novice full of bluster and false bravado out to make a name for himself...
 

nickel

Administrator
Staff member
Το τζάμπα μάγκας μου βγήκε καθώς άκουγα κάποια πολιτική εκπομπή προχτές (στόλισα έτσι μέσα μου κάποιον από τους συνομιλητές). Αλλά φαίνεται ότι βρισκόταν στο υποσυνείδητό μου από την ομιλία του βουλευτή Λαμίας Νίκου Τσώνη, που χρησιμοποίησε την ιστορία με τον Δημητράκη για να δώσει μια πιο παραστατική χροιά στην ομιλία του. Και έριξε κι ένα σαρδάμ στο τέλος.


Θυμήθηκα τη χρήση της έκφρασης καθώς πληροφορήθηκα τις επιθέσεις που δέχτηκε στην πόλη του. Έπιασε η αστυνομία κανέναν από τους «αγανακτισμένους»; Μπα... Οι τζάμπα μάγκες είναι πολλοί, δεν είναι μόνο ο Δημητράκης.
 
Για να πούμε πάντως του στραβού το δίκιο, ο κατεξοχήν τζάμπα μάγκας στο επεισόδιο, και ιδίως με την έννοια που είπες ότι τον διαφοροποιεί από τον Λεονταρή, δηλ. πως ό,τι κάνει το κάνει εκ του ασφαλούς, ήταν ο βουλευτής, ο οποίος, σύμφωνα με ρεπορτάζ, άρπαξε από το λαιμό τον πολίτη που τον έφτυσε φωνάζοντας "θα σε γ... ρε κ...".
 

nickel

Administrator
Staff member
Είπα (#1), σχολή ολόκληρη ο τζαμπαμαγκισμός. :)
 

cougr

¥
Αν συμπεραίνω σωστά από την χθεσινή επίθεση του υπουργού Οικονομικών κ. Γιάννη Στουρνάρα κατά του ΣΥΡΙΖΑ και της ελάσσονος αντιπολίτευσης, ο «τσάμπα μάγκας» είναι επίσης αυτός που στα αγγλικά χαρακτηρίζεται ως easy rider ή, όπως συνηθίζουμε να τους λέμε σήμερα, freeloaders/free riders

«Η αντιπολίτευση - και κυρίως η αξιωματική αντιπολίτευση - στερείται πλήρως εποικοδομητικών προτάσεων. Το «όχι σε όλα» δεν είναι εποικοδομητική πρόταση. Ασκείτε την «πολιτική του ξένοιαστου καβαλάρη», ή, όπως το λέει ο λαός, «τζάμπα μάγκες» (Γιάννης Στουρνάρας, kathimerini.gr)
 

nickel

Administrator
Staff member
Πολύ σωστά τα αντανακλαστικά σου! Έχω ωστόσο την εντύπωση ότι άλλο περιεχόμενο έχει ο όρος ελεύθερος καβαλάρης / easy rider έτσι όπως τον κουβαλάμε από την ταινία, άλλο ο τζαμπατζής freeloader και άλλο ο τζάμπα μάγκας με τη σημασία που ήθελε να του δώσει ο υπουργός (populist, υποθέτω — those who promise the moon, but never take responsibility).
 

cougr

¥
Εντάξει λοιπόν. Λόγω της έλλειψης επαρκούς περιεχομένου, εμένα πήγε ο νους μου αμέσως στους freeloader/freeloading politicians και νόμιζα ότι ίσως ο Στουρνάρας παρέπεμπε σε κάτι τέτοιο.
 

pontios

Well-known member
Ίσως τους αποκάλεσε κάτι ισοδύναμο με το "armchair critic/s";
Με την έννοια ότι είναι εύκολο να επικρίνεις ή να δίνεις συμβουλές από τη σχετική ασφάλεια (και την άνεση) της πολυθρόνας ( δηλαδή όταν βρίσκεσαι μακριά από την γραμμή πυρός - όταν δεν έχεις την ευθύνη), παρά να προτείνεις κάτι εποικοδομητικό.
 

pontios

Well-known member
Taking into account the definition of "τζάμπα μάγκας" at slang.gr (ie. τζάμπα μάγκας=ανίκανος άντρας) and the symbolism inherent in the term "ξένοιαστος καβαλάρης" (or easy rider), I think Stournaras was taking a shot at their supposed laxness and ineptitude and implying that they take the easy way out.

Hi, cougr.
Stournaras is definitely calling the opposition lazy, as well as accusing them of lacking initiative; and an armchair critic also has it "easy" (it's a cush and lazy life, as "armchair" suggests), but the term also incorporates "critic" , which Ι think is important, as it's quite relevant here.
Ξένοιαστος καβαλάρης υπάρχει ως όρος (because of the successful Easy Rider movie), αλλά άμα υπήρχε το αντίστοιχου του "armchair critic", στα Ελληνικά, νομιζω θα το προτιμούσε.

The reason I think "critic" (of armchair critic) is an important additional element and relevant here....
I think Stournaras was sick of the constant criticism and the negative campaign waged by the opposition and his response was (along the lines of) .. it's easy to be the opposition where you're just sitting comfortably and lazily on your backsides (in your armchairs, let's say) and playing the clever critic, by saying "no" to everything. how hard is that? No, no, no - big deal!
Can't you, as the opposition, think of (i.e. are you too lazy to think of) something constructive? Are you capable of coming up with any plans or strategies of your own?
In other words he's putting the thought in the public's mind - what's going to happen if the opposition was to come to power (one day) and has to come up with plans and make real decisions, as all they seem capable of is being the opposition and playing the critic by saying "no"... that's why I think armchair critic is what he was getting at, or trying to get it. "Critic" is an important element here (on top of the "easy-lazy" component).
For Stournaras' version of "τσάμπα μάγκας", I suggest "armchair critic".
 

pontios

Well-known member
The pedant in me says (he could be wrong too, and I told him to take it "easy"), I should have written: " ...if the opposition were to come to power (one day) and had to come up with plans and had to make .." - last paragraph, sorry.

Also, I should have written cushy instead of cush .. 2nd line.
 

cougr

¥
....... as all they seem capable of is being the opposition and playing the critic by saying "no"... that's why I think armchair critic is what he was getting at, or trying to get it. "Critic" is an important element here (on top of the "easy-lazy" component).
For Stournaras' version of "τσάμπα μάγκας", I suggest "armchair critic".

Good morning pontios,

all's good and well with your analysis but at the end of the day it's really just conjecture on our part. However, given that there is a very common saying in Greek- έξω απ' το χορό, πολλά τραγούδια λένε- which incidentally is quite frequently used against opposition parties, journalists and other perceived critics of the government and which in this context directly alludes to "armchair criticism", it would be fair to presume that Stournaras would've used this if that's what he'd meant.
 

nickel

Administrator
Staff member
Παρακολουθώ τη συνέντευξη του κ. Στουρνάρα στη ΝΕΤ τώρα και επανέλαβε τα μπερδεμένα που είπε στη Βουλή. Ήθελε να πει ότι η αντιπολίτευση είναι τζάμπα μάγκες (που μπορεί να είναι και armchair critics). Τα άλλα που λέει προέρχονται από μπέρδεμα του ξένοιαστου καβαλάρη / easy rider με τον τζαμπατζή στα τρένα / free rider και τον τζαμπατζή γενικά / freeloader. Ας μείνουμε καλύτερα μόνο στο τζάμπα μάγκες.

(Αναφέρθηκε, αν άκουσα καλά, και σε κάποιον οικονομολόγο που είπε ότι «σ' αυτή τη ζωή τίποτα δεν είναι σίγουρο εκτός από το θάνατο και τους φόρους». Προχτές κάποιος έγραφε ότι νομίζει ότι το είπε αυτό ο Φραγκλίνος Ρούζβελτ. Ξέρουμε ότι το είπε ο Βενιαμίν Φραγκλίνος.)
 
Top