τανγκό, τάνγκο, ταγκό ή τάγκο; (Απαντήστε πριν διαβάσετε)

nickel

Administrator
Staff member
Ευρήματα στο διαδίκτυο (γκουγκλιές):

τανγκό 180.000
τάνγκο 110.000
ταγκό 101.000
τάγκο 14.700


Στα λεξικά:
ΛΝΕΓ: τανγκό (προφέρεται και τάνγκο)
ΛΚΝ: ταγκό

Δεν μπορεί, κάποια κλίκα ελιτιστών πρέπει να έχει καταλάβει τη Βικιπαίδεια για να επιλέγει τον λιγότερο διαδεδομένο τύπο:

Τάγκο στη Βικιπαίδεια

Εκεί υποστηρίζεται:
Η προφορά της λέξης στα Ισπανικά είναι με τον τόνο στην παραλήγουσα. Στα Ελληνικά έχει επικρατήσει αλλά τείνει να υποχωρήσει η γραφή ταγκό, από τα Γαλλικά, τελευταία κάποτε γράφεται και τάνγκο ή τανγκό, αλλά αυτό συνιστά υπερδιόρθωση της ορθογραφίας αφού στα Ελληνικά το "γκ" προφέρεται από μόνο του [ŋg].
http://el.wikipedia.org/wiki/Τάγκο#.CE.91.CE.BD.CE.B1.CF.86.CE.BF.CF.81.CE.AD.CF.82

Πιστεύω επίσης ότι οι περισσότεροι προφέρουμε πια [tagós] το ταγκός ή ταγγός.

Προτιμώ το τανγκό όταν μιλάω ελληνικά (και το γράφω έτσι) και τάνγκο όταν μιλάω αγγλικά.
 
Ταγκό όταν μιλάμε για τον ευρωπαϊκό χορό (ναι από Αργεντινή ξεκίνησε αλλά εξευρωπαΐστηκε τελείως και καμία σχέση πλέον), που μας ήλθε μέσω Γαλλίας και καθιερώθηκε έτσι, με τον τόνο στη λήγουσα και χωρίς νι.

Τάνγκο όταν μιλάμε για τον αργεντίνικο (sic) χορό που είναι ξανά της μόδας τα τελευταία χρόνια κι έχει γεμίσει ο τόπος σχολές και μιλόνγκες (έμαθε και τη μιλόνγκα ο Μήτσος).
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Προτιμώ να συνεισφέρω μουσικά στη συζήτηση περί της γαλλικής προφοράς (και περί μιας διαφορετικής χρήσης του «τάνγκο»):

 

nickel

Administrator
Staff member
Ταγκό όταν μιλάμε για τον ευρωπαϊκό χορό
Διατηρείς λοιπόν και την παλιά ορθογραφία, όπως κάνει το ΛΚΝ και στο πινγκ πονγκ (πιγκ πογκ). Γιατί αλλιώς δεν εξηγείται γιατί να υπάρχει ν στο ένα και όχι στο άλλο.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Και στο Χογκ Κογκ;

Η ελληνική βικιπαίδεια (που έχει στον τίτλο Χονγκ Κονγκ και στο κείμενο ξεχνάει πού και πού το «ν») προτιμά πάντως να πει Πάγκο Πάγκο το Pago Pago (υποθέτω για να μην το προφέρουν οι αναγνώστες Pango Pango).
 

SBE

¥
Κι εγώ με τη Μελάνη, αλλά χωρίς διάκριση ευρωπαϊκού και λατινοαμερικάνικου τανγκό.
Άλλωστε, ούτε οι παπούδες μας είχαν προβλήματα με τη λέξη. Από το Τάνγκο Νοτούρνο στο Τανγκό της Αθήνας:


ΥΓ Κι εδώ στην Εσπερία Μελ, έχουν παρατήσει όλοι τη σάλσα και το εχουν ρίξει στο τανγκό (μετακινήθηκαν δηλαδή απο το κούνημα στο χούφτωμα). Πριν καμιά δεκαριά χρόνια είχα κανει μαθήματα τανγκό κι ήμασταν τρεις κι ο κούκος και τώρα έχει και λίστα αναμονής για μαθήματα.
 

bernardina

Moderator
Τι εννοείς όταν λες "κι εγώ με τη Μελάνη"; Εκείνη δεν βάζει νι στο ταγκό της. Εσύ βάζεις. :)

Εγώ τανγκό, με ένα ανεπαίσθητο νι (αυτό, αν δεν κάνω λάθος: ŋ ). Ταγκό λέω το ταγκισμένο. :mellow:
 

Zazula

Administrator
Staff member
Εγώ μ' ένα νι όλο δικό του: τανγκό. Και Τανγκανίκα. :)
 

crystal

Moderator
Κι εγώ διχασμένη είμαι. Τάνγκο στα χίπστερ ραδιόφωνα και στις μιλόνγκες, που λέει κι η Μελάνη, αλλά ο παππούς μου ταγκό χόρευε (ναι, του παππού χωρίς το νι).
 

pidyo

New member
Τανγκό λέω κι εγώ, αλλά ο τόνος είναι δευτερεύον ζήτημα. Περισσότερο μ' ενοχλεί η εκκρεμότητα του ν, που έχει συζητηθεί κι εδώ. Φοβάμαι πως η σύγχυση είναι τέτοια που κάποια στιγμή θα υιοθετηθεί κάποιας μορφής μπαμπινιωτικός ιστορικισμός, του τύπου: διατηρούμε την ιστορική ορθογραφία του έρρινα προφερόμενου -γκ- μόνο για τις ξένες λέξεις που μεταφέρθηκαν στην ελληνική μέχρι και το τέλος της δεκαετίας του 1940, ενώ για τις μεταγενέστερες ακολουθούμε την απλοποιημένη φωνητική ορθογραφία -νγκ-. Αλλιώς θα γράφει ο ένας κανγκουρό και ο άλλος Κιγκ Κογκ.
 

daeman

Administrator
Staff member
Τι εννοείς όταν λες "κι εγώ με τη Μελάνη"; Εκείνη δεν βάζει νι στο ταγκό της. Εσύ βάζεις. :)

Εγώ τανγκό, με ένα ανεπαίσθητο νι (αυτό, αν δεν κάνω λάθος: ŋ ). Ταγκό λέω το ταγκισμένο. :mellow:

+1.

Εγώ τανγκό το έμαθα, τανγκό δεν ξεμαθαίνω
του Παρισιού το ύστερο ήτονε ταγκισμένο; :woot:




'Cause it takes two to tango. :whistle:
 
Last edited:

cougr

¥
"If you haven't danced in the rain, you haven't lived.....so what are you waiting for!" -Anonymous....... actually.....by cougr.:D

La Leccion de Tango (Sally Potter)


Libertango - bouzouki. Εξαίσιο!

 

bernardina

Moderator
Eδώ δεν χορεύουν, μόνο τραγουδάνε. Και συγκεκριμένα ο "προδότης" Κάρλος Γαρδέλ, που έβγαλε το τανγκό από τα υπόγεια και το έβαλε στα σαλόνια.
Mi Buenos Aires Querido, Carlos Gardel.



 
Η μάννα μου μιλούσε για "τανγκό" και "ευρωπαϊκά", παρόλο που το τανγκό δεν είναι ευρωπαϊκός χορός.
Μάλλον, τα χορευτικά/νεανικά ήθη και έθιμα τη δεκαετίας του '50 και του '60 γίνονταν εισαγωγή απο Γαλλία, γι' αυτό μας ήρθε και ο τόνος στο ό.
Όσον αφορά την προφορά του ν ή όχι, νομίζω ότι εξαρτάται από την γεωγραφική προέλευση του καθενός μας.
Είναι φυσιολογικό στους βορειοελλαδίτες να είναι πιο εύκολο να τσοντάρουν το ν, ενώ για τους νότιους είναι κάτι που ξενίζει.
 
Top