Μεταφραστικό γλωσσάρι

nickel

Administrator
Staff member
Ανεβάζω εδώ σε Word το γλωσσάρι όρων μεταφρασεολογίας του Πανεπιστημίου, από τη διεύθυνση: http://www.cc.uoa.gr/english/metafraseis/glossary.html (Αν και δεν πιστεύω ότι έχουν μεσολαβήσει αλλαγές.)

Παρακαλώ να γράψετε εδώ από κάτω, αν είστε εθελοντής, ποιους 100 όρους από τους 850 είστε διατεθειμένος να ελέγξετε (π.χ. από 601-700). Όσοι δεν κοιταχτούν από εσάς (δηλ. όσοι όροι δεν ελεγχθούν από εσάς, όχι όσοι από εσάς δεν κοιταχτούν :) ), θα κοιταχτούν από εμένα (που έτσι κι αλλιώς θα κάνω το δεύτερο μάτι για όλους). Αν κάποιοι όροι δημιουργούν πρόβλημα που θα θέλατε να το συζητήσετε, ανεβάστε εδώ το ερώτημα. Θα ήθελα να τους μαζέψουμε μέχρι την επόμενη Κυριακή και (α) ίσως ζητήσουμε άδεια δημοσίευσης και (β) αν δεν μας τη δώσουν, θα δημοσιεύσουμε τους δύσκολους και τους διορθωμένους. Αλλά θα μας τη δώσουν και θα δούμε και τι είδους συνεργασία μπορούμε να επιδιώξουμε με την κυρία Σιδηροπούλου.

Επίσης, Zaz, πόσο γρήγορα μπορείς να αποκτήσεις αυτό; Ή κάποιος άλλος που κινείται στο κέντρο και μπορεί να το αγοράσει (θα του δώσω τα χρήματα) και θα κάνει νωρίς μέσα στην εβδομάδα την εξαγωγή των πιο κρίσιμων από τους 200 όρους του βιβλίου (δηλ. αυτών που έχουν διαφορά ή δεν υπάρχουν στο παραπάνω γλωσσάρι).

Σας ευχαριστώ από τα πριν που θα σπεύσετε να ανταποκριθείτε.
 

Attachments

  • Met.zip
    38.3 KB · Views: 978
Last edited:

averganelaki

New member
Καλησπέρα!
Είμαι καινούρια στην παρέα και θα ήθελα πολύ να συμμετάσχω. προσπαθώ να ανοίξω το αρχείο που ετοίμασες αλλά μου λέει ότι είναι άκυρο:confused:
Τι να κάνω;;
 

averganelaki

New member
Τώρα ΟΚ :)
Τι θέλεις ακριβώς να κάνουμε; Να ελέγξουμε απλώς;
Να προσθέσουμε και άλλες έννοιες;
Αν μπορώ να συμμετάσχω, δώστε μου όποιες 100 θέλετε.
 

nickel

Administrator
Staff member
[τρίβοντας τα χέρια]Τώρα που βρέθηκε η πρώτη εθελόντρια[/τρίβοντας τα χέρια] ας εκθέσω τα περί προστιθέμενης αξίας:

Στο Word ενεργοποιούμε το Tools > Track changes για να μπορώ να δω αμέσως ποιες αλλαγές έχουν γίνει (μπορείτε από το View να του πείτε να μη σας τις δείχνει για να μην πονοκεφαλιάζετε, είναι και αντιαισθητικό...).
Διορθώνουμε κανένα ορθογραφικό λάθος, τσεκάρουμε στο διαδίκτυο όρους που δεν γνωρίζουμε και, αν υποψιαζόμαστε ότι κάποιος όρος μπορεί να έχει καλύτερη απόδοση, ανοίγουμε ερώτηση μπας και βρεθεί κανένας που να ξέρει. Αν βρούμε αλλού καλύτερη ή εναλλακτική απόδοση, την προσθέτουμε. Δεν μπορεί, οχτώ μυαλά είναι καλύτερα από ένα κουρασμένο.
Όταν θα έχουμε τελειώσει τις βελτιώσεις, θα το κάνουμε δωράκι στους άλλους, να πουν κι αυτοί τη γνώμη τους.

Αυτά τα λίγα. TIA.
 

nickel

Administrator
Staff member
ΟΚ μέσα! Πες μου νούμερα!!
Α, αυτό είναι στη δική σου διακριτική ευχέρεια, σύμφωνο με το πρώτο μήνυμα, αλλά για σένα (drum roll): από 1 έως 100!

Καλή σου νύχτα (εγώ έχω μέλλον εδώ).
 

Zazula

Administrator
Staff member
Επίσης, Zaz, πόσο γρήγορα μπορείς να αποκτήσεις αυτό; Ή κάποιος άλλος που κινείται στο κέντρο και μπορεί να το αγοράσει (θα του δώσω τα χρήματα) και θα κάνει νωρίς μέσα στην εβδομάδα την εξαγωγή των πιο κρίσιμων από τους 200 όρους του βιβλίου (δηλ. αυτών που έχουν διαφορά ή δεν υπάρχουν στο παραπάνω γλωσσάρι).
Μπορώ να το πάρω αύριο, αλλά το βέβαιο είναι ότι μετά δεν θα μπορέσω να κάνω εξαγωγή όρων για κάποιες μέρες (λόγω φόρτου).
 

averganelaki

New member
Nickel, να ρωτήσω κάτι χαζό; Επειδή είμαι της Βιολογίας και δεν έχω ασχοληθεί με μεταφρασεολογία, γράφουμε όποια απόδοση βρίσκουμε για κάθε όρο; π.χ. στον όρο addresser βρίσκω και απόδοση αποστολέας... Απο ποια sites μπορώ να βοηθηθώ στο διαδίκτυο για όρους μεταφρασεολογίας;
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλό το ερώτημα. Σε προειδοποιώ ότι θα ταλαιπωρηθείς αν δεν έχεις κάποια επαφή με την ορολογία της μεταφρασεολογίας / μεταφρασιολογίας (γράφω και τα δύο για να τα έχω καλά με όλους — σαν να λέμε «Διάκοψέ την! Διέκοψέ τη, σου λέω!»). Κάν' το επειδή θα θέλεις να βουτήξεις έστω και λίγο στα νερά της.

Καλός τόπος για τέτοια ψαξίματα είναι η Πύλη: http://www.greek-language.gr/greekLang/studies/discourse/2_2_5/01.html

Κάνουμε αναζητήσεις του είδους:
addresser site:greek-language.gr (τζίφος)
πομπός site:greek-language.gr
Ανάμεσα στα ευρήματα:
H αφετηρία του Jakobson είναι ένα επικοινωνιακό μοντέλο στο οποίο συμμετέχουν έξι βασικοί παράγοντες: ο αποστολέας ή πομπός, ο παραλήπτης ή δέκτης, το μήνυμα, ο επικοινωνιακός κώδικας, το πλαίσιο αναφοράς και το κανάλι.
Οπότε προσθέτεις τον αποστολέα και θα πρέπει εγώ με τον άλφα ή βήτα τρόπο να δω αν είναι καλό να υπάρχουν και τα δύο ή να ξαναπνίξω τον αποστολέα.
 
Top