Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

Μόλις πρόσεξα ότι ένα μαξιλάρι από το Mothercare γράφει στην ετικέτα του: Carelessness causes fire. Η μηχανική (προφανώς) μετάφραση στα Ελληνικά έδωσε: Απροσεξίας αιτίες πυρκαγιάς :-D Την πάτησαν και οι Γάλλοι: Négligence des causes d' incendie, ενώ στα Γερμανικά το πέτυχαν. Για τις άλλες γλώσσες δεν ξέρω (είναι σωστό το "Negligencia causas de incendios"; ).
 

drazen

New member
Για τις άλλες γλώσσες δεν ξέρω (είναι σωστό το "Negligencia causas de incendios"; ).

Όχι, δεν είναι σωστό.
Έπρεπε να είναι: "Negligencia causa (ή provoca) incendios"
 

SBE

¥
Στα Γερμανικά το πέτυχαν πιθανόν γιατί αμφότερες οι γλώσσες έχουν την ίδια δομή.
Ενώ στα γαλλικά και τα ισπανικά βγηκε με το ίδιο λάθος.
Και στα ελληνικά ως ανάδελφοι βγήκε κάθε μία λέξη λάθος.
 

Nameless

New member
Κάποτε έψαχνα τους στίχους του My humps των Black Eyed Peas στον ντερνέ, και βρήκα ένα σάητ που για κάποιο λόγο εντόπισε ότι είμαι από Ελλάδα, και μου τους μετέφρασε αυτόματα. Βλέπω σε ένα σημείο:

Τι θα Κυβέρνηση της Νιγηρίας κάνεις με όλα αυτά τα σκουπίδια

Χιντ: ο αρχικός στίχος είναι "what you gon' do with all that junk / all that junk inside your trunk"

:D
 

SBE

¥
Να ήταν μόνο ο πρώτος στίχος, ολόκληρη η μετάφραση του εμβατηρίου είναι περιβόλι, ειδικά όπως μπερδεύει τα πρόσωπα και δίνει την εντύπωση ότι εμείς κάναμε την Ελλάδα λίμπα κι όχι οι εχθροί της φούστας και οπαδοί του παντελονιού ή ίσως της χλαμύδας (βέβαια μπορεί να έχει και μια αλήθεια αυτό). Παραθέτω αποσπάσματα:
Greece never dies
do not obscure any bullying
only shortly xapostainei
and again to glory draws (pulls, pulls)
and again to glory pulls
 

Zazula

Administrator
Staff member
Τελικά ένας πολύ καλός τρόπος να μάθει κανείς κάποιες ασυνήθιστες σημασίες λέξεων (ή και τις ίδιες τις λέξεις αυτές) είναι να επισκεφτεί έναν αυτόματα μεταφρασμένο ιστότοπο και να δει τι δεν του κολλάει — κι έτσι θα μάθει τι σημαίνει welsh (v.), batman και hulk (σ' αυτό το τελευταίο δεν ακριβολόγησαν, πάντως). Εννοείται πως το όνομα της γλώσσας που αντιστοιχεί στο πολωνικό σημαιάκι (ακριβώς αποπάνω απ' το ουαλικό) είναι "Στίλβωση" — αλλ' αυτό το περιμένατε ούτως ή άλλως. :) Είναι λοιπόν κανείς σας να παίξουμε την "Ορντινάντσα Αξιωματικού", ε;

ΥΓ Εγώ θα κάνω τον Αξιωματικό. :p
 

Attachments

  • Welsh.JPG
    Welsh.JPG
    96.1 KB · Views: 331

nickel

Administrator
Staff member
Το ότι οι υπεύθυνοι των προγραμμάτων αγνοούν τα κύρια ονόματα και δεν κρατούν προτεραιότητες (ο Μπάτμαν είναι πολύ πιο συνηθισμένος από την ορντινάντσα, ο Ουαλικός από το φεσώνω) είναι στο επίπεδο της τεχνητής ανοησίας.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ενδιαφέρουσα φαίνεται και η πράσινη καρτέλα Κορίτσι παιχνίδια. Αλλά, γενικά, οι καρτέλες είναι περιβόλι, αφού ξεκινούν από το κλασικό Σπίτι κι έχουν και κάνα δυο δυσνόητες ακόμη.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Παίδες, οι «μετασχηματιστές» και το «κορίτσι παιχνίδια» είναι σχεδόν νομοτελειακά αναμενόμενα στη συγκεκριμένη περίπτωση, δεν μας λένε τίποτα καινούργιο. Το υπαινίχθηκα άλλωστε με το «αλλ' αυτό το περιμένατε ούτως ή άλλως» και για τη «Στίλβωση».
 
Το ανάφερα γιατί ξεράθηκα στα γέλια, αφού έπεσα απ' την καρέκλα πρώτα με την ορντινάντζα. Όταν ήμουν μικρός έπαιζε η σειρά Τρανσφόρμερς και μου είχε μείνει το "Τρανσφόρμερς, μεταμορφωθείτε!". Φαντάστηκα τις ίδιες σκηνές με μια μικρή αντικατάσταση ("Τρανσφόρμερς, μετασχηματιστείτε!").

Το ερώτημά μου εμένα είναι: γιατί κάποια έμειναν αμετάφραστα; Ας πούμε το Angry Birds.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Όταν ήμουν μικρός έπαιζε η σειρά Τρανσφόρμερς και μου είχε μείνει το "Τρανσφόρμερς, μεταμορφωθείτε!".
Κι εγώ αυτό είναι που θυμάμαι μόνο απ' τη σειρά. :eek:
 
Έψαχνα λοιπόν να δω κατά πόσον το "μητριάρχης" ή το "μητριάρχισσα" θα μπορούσαν να θεωρηθούν αρκετά διεδεδομένοι νεολογισμοί ή όχι κι έπεσα στο παρακάτω.

Μπουκιά και συχώριο γενικότερα αλλά αυτό που μου άρεσε περισσότερο σε έντονη γραφή:

¨Dark Shadows είναι μια αμερικανική 2012 τρόμου κωμωδία που βασίζεται στο γοτθικό τρόμο 1966-1971 σαπουνόπερα του ίδιου ονόματος . Η ταινία είναι σε σκηνοθεσία Τιμ Μπάρτον και αστέρια Johnny Depp ως Βαρνάβα Collins , ένα 200-year-old βαμπίρ, και τη Michelle Pfeiffer και ο ξάδελφός του Elizabeth Collins Stoddard , ένας μοναχικός μητριάρχης της οικογένειας Collins. Απελευθερώθηκε το βράδυ της 10 ης Μαΐου 2012, [2], ανοίγοντας πλήρως την επόμενη ημέρα στις Ηνωμένες Πολιτείες."

Πηγή

Υ.Γ. Εντάξει, και η Απελευθέρωση της Ταινίας (από τον ζυγό του στούνιο υποθέτω; ) ωραιότατη είναι. Καλύτερα μιας ώρας 113 λεπτά ελεύθερη προβολή παρά 40 χρόνια μοντάζ κι υποταγή.
 

bernardina

Moderator
Όχι μόνο απελευθερώθηκε αλλά άνοιξε και πλήρως.

Ερώτημα: Αυτή άνοιξε ή άνοιξε την επόμενη μέρα; Μήπως χωρίς την ταινία δεν θα υπήρχε αύριο στις ΗΠΑ; Να το εξετάσουμε...:p:whistle:
 
Top