Search results

  1. Anni

    Πρόβλημα με το Subtitle Workshop

    Καλησπέρα! Σήμερα το Subtitle Workshop έχει βαλθεί να παίξει πολύ άσχημα με τα νεύρα μου. Πηγαίνοντας να ανοίξω την ταινία (Movie --> Open --> Επιλέγω το βίντεο) μου βγάζει το μήνυμα "......... .mpg is not a valid video format". Το ίδιο συμβαίνει και όταν θέλω να ανοίξω βίντεο σε avi και μάλιστα...
  2. Anni

    Subtitle Workshop και Frames μεταξύ υποτίτλων

    Καλησπέρα! Στο Subtitle Workshop 2.51, πρέπει να αφήνω ένα συγκεκριμένο αριθμό frames μεταξύ δύο συνεχόμενων υποτίτλων. Μήπως ξέρει κανείς πώς μπορώ να το ορίσω; Ευχαριστώ.
  3. Anni

    Ζητούνται μεταφραστές τεχνικού κειμένου EL > DE, EL > AR

    Ένας πελάτης μου ζητάει να μεταφραστεί ο τιμοκατάλογος των προϊόντων του από τα ελληνικά στα γερμανικά και στα αραβικά. Πρόκειται για κατάλογο ηλεκτρονικών προϊόντων (ενισχυτές, κεραίες, μίκτες κ.λπ.) Όποιος ενδιαφέρεται, ας επικοινωνήσει μαζί μου για περισσότερες πληροφορίες και για τα...
  4. Anni

    filer, accelerated filer

    Πώς μεταφράζεται στα ελληνικά το "filer" και το "accelerated filer"; (με ένα σμπάρο, δυο τρυγόνια!!!) που χρησιμοποιούνται κατά κόρον στο UNITED STATES SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION FORM 10-K ANNUAL REPORT PURSUANT TO SECTION 13 OR 15(d) OF THE SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934 Το κείμενό...
  5. Anni

    Subtitle Workshop και γαλλικοί χαρακτήρες

    Καλημέρα! Ξέρει κάποιος να μου πει πώς μπαίνουν οι γαλλικοί χαρακτήρες (τόνοι, υποδιαστολές κ.λπ.) στους υπότιτλους του Subtitle Workshop; Δοκίμασα να ανοίξω το αρχείο .srt σε μορφή txt, το έκανα επικόλληση στο word, διόρθωσα τους χαρακτήρες με το γαλλικό πληκτρολόγιο και όχι με εισαγωγή...
  6. Anni

    Σονέτο 54 του Σαίξπηρ

    Καλημέρα! Ελπίζω να έχω βάλει το ερώτημα στη σωστή κατηγορία. Ψάχνω στο Διαδίκτυο για τη μετάφραση του Σονέτου 54 του Σαίξπηρ για ένα λογοτεχνικό βιβλίο που μεταφράζω, όμως δεν έχω βρει τίποτα ως τώρα. Μήπως κάποιος μπορεί να βοηθήσει; Ευχαριστώ :)
  7. Anni

    Where in the Sam Hill = Πού στο διάτανο...

    Where in the Sam Hill are you going? Χρησιμοποιείται αντί του "hell" (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sam+hill). Το βρήκα σε υπότιτλο και θα το έβαζα "Πού στο διάβολο/στο καλό πηγαίνεις" αν αμέσως μετά δεν ακολουθούσε μια αναδρομή όπου ο ήρωας σε παιδική ηλικία ρωτάει τον μπαμπά...
  8. Anni

    Εξάπτομαι και αόριστος...

    Καλημέρα! Σε μια πρόσφατη συζήτηση, κάποιος φίλος με ρώτησε "υπάρχει ο αόριστος του εξάπτομαι και αν ναι, ποιος είναι;" Οφείλω να ομολογήσω πως με κόλλησε στον τοίχο. Στο μυαλό μου ήρθε ο αόριστος του "εξάπτω" και του "άπτω", αλλά του "εξάπτομαι" όχι. Στύβω και ξαναστύβω το μυαλό μου, ξεφυλλίζω...
  9. Anni

    vintage = παλιός κλασικός, του παλιού καλού καιρού, βίντατζ, ρετρό, παλιομοδίτικος, εποχής

    Καλημέρα! Πώς θα μεταφράζατε το "vintage" σε σχέση με ρούχα και τρόπο ζωής; Πρόκειται για υποτιτλισμό, οπότε δε θα πρέπει να είναι κάτι μακροσκελές. Σκέφτηκα το "παραδοσιακό" ή "παλιομοδίτικο" αλλά δεν έχω ξετρελαθεί κιόλας... Ευχαριστώ
Top