Search results

  1. E

    Ljungström sail και άλλα ναυτικά

    Καλημέρα σας και πάλι! Σήμερα θα ρωτήσω κάτι πιο δύσκολο που έχει να κάνει με ορολογία ναυτική, ιστιοπλοΐας. 1. Λέει στο αγγλικό κείμενο "...we got out our strongest storm sail of the Ljungstrom type", βάλαμε τα πιο δυνατά πανιά του τύπου Λγιούνγκεστρομ; Ξέρει κανείς το όνομα αυτό; Πάνω από το ο...
  2. E

    heels of the archipelago

    "...as we cautiously steered in between the heels of the archipelago at the entrance". Πώς θα μεταφράζατε την εξής φράση; Θέλει να δείξει το σχήμα του αρχιπελάγους, στο δρόμο προς Φισκάρδο... Το heels δλδ πώς να το αποδώσω; Ευχαριστώ πολύ!
  3. E

    Porto di Guiscardo = Φισκάρδο (Κεφαλονιά)

    Καλησπέρα σε όλη την ομάδα! Μετά από απουσία αρκετού καιρού επανήλθα και ζητώ την αρωγή σας στις επαγγελματικές μου ανησυχίες. "Our destination, Port Guiscardo, was behind the next point on the narrow straits to Ithaca." Ποιο είναι αυτό το λιμάνι που λέει στο αγγλικό κείμενο; Πόρτο Γκισκάρδο...
  4. E

    Δρ. ή δρ. ή δρ;

    Καλησπέρα σας! Επειδή έχω μπερδευτεί μπορεί κάποιος να βοηθήσει; Ποια η σωστή συντομογραφία για το γιατρό;:confused: Νομίζω δρ.
  5. E

    Gilltown on the Curragh = ;

    Καλησπέρα! Gilltown on the Curragh = Γκιλτάουν στο Κέρα; :huh: Τις ευχές μου σε όλους/ες!
  6. E

    off the beaten track = απόμερος, καθόλου πολυσύχναστος

    Λέει στο κείμενο: "...a long stay in Albania, then, as now, well off the beaten track" Να το μεταφράσω έτσι: "παραμονή στην Αλβανία, που τότε όπως και τώρα ήταν ταξιδιωτικός προορισμός αουτσάιντερ" :confused:
  7. E

    Γυναίκες ηθοποιοί: Ethel Levey et al

    Καλησπέρα σας! Τις γνωρίζετε αυτές τις ηθοποιούς παλιάς εποχής; Έκανα σωστά τη μεταγραφή; "Γκέρτι Μίλλαρ, τη Λίλυ Έλση, τη Φύλλις Ντερ, την Έθελ Λέβυ, την Γκλάντυς Κούπερ και την Τζουν". :huh: Επίσης, μήπως ξέρει κανείς πώς προφέρεται ακριβώς το μέρος όπου σύχναζαν αστέρες της εποχής της...
  8. E

    point-to-point race

    Καλημέρα σας! Πάλι εγώ!:whistle::o Έχω κολλήσει με το εξής: he won the Bar point-to-point race at Kimble near Aylesbury Πρόκειται για αγώνες κούρσας σε ιππόδρομο. Πώς να το μεταφράσω; Έτσι: Νίκησε το Bar point-to-point αγώνα στο Κιμπλ κοντά στο Έλσμπερυ; ;)
  9. E

    another man's poison

    Πάλι εγώ και πάλι βοήθεια! Ευτυχώς που υπάρχετε! Πώς μπορώ να το μεταφράσω αυτό; Well you know with millionaires as with the rest of us what is one's man idea of spending money and enjoying life and having a fling is another' s poison. Είναι κάτι σαν να λέμε: ο παράδεισος του ενός είναι κόλαση...
  10. E

    Gaiety Girls

    Καλησπέρα και πάλι! Γνωρίζει κανείς τι μπορώ να κάνω με αυτό; ...Gaiety girls with young.... αλλά και stage door of the Gaiety... Τι είναι αυτό; Πόλη; Πώς να το μεταγράψω;
  11. E

    stand for my living...

    "...Well, we all have our weaknesses and I have to stand for my living". Πώς μεταφράζεται η τελευταία έκφραση; (Μιλά ένας που έχει αδυναμία στα... παπούτσια! Ευχαριστώ
  12. E

    Εισαγωγικά και τελεία σε διάλογο

    Καλησπέρα σας. Να εκφράσω μια απορία μου σχετικά με το αν πρέπει πάντα να βάζω τελεία μετά τα εισαγωγικά σ' ένα διάλογο ή μένει και "ξεκρέμαστη" μια φράση. Παρακαλώ δείτε το παρακάτω: «Γεια σου, Τζορτζ!»: Αυτή τη φορά είναι ο Κόμης του Ρόζμπερυ. « Η Κόμησσα δεν παύει να σε επαινεί! Αυτός ο...
  13. E

    Μετάφραση του βιογραφικού από ελληνικά στα αγγλικά

    Καλησπέρα σε όλους και πάλι! Χρειάζομαι τις γνώσεις σας παρακαλώ να με διαφωτίσετε για ένα θέμα... Μεταφράζω το βιογραφικό μου από τα ελληνικά στα αγγλικά και έχω κολλήσει σε κάποια σημεία... Πώς θα πω υπότροφος κληροδοτήματος για μεταπτυχιακό; Η υποτροφία είχε κριτήρια βαθμολογίας πτυχίου και...
  14. E

    Αμοιβή διορθωτή

    Καλησπέρα σε όλους! Πάντα εδώ για βοήθεια είστε, ευτυχώς! Γνωρίζετε πώς αμείβεται ο διορθωτής, σωστά; Με το τυπογραφικό. Το θέμα είναι για πόσες διορθώσεις; Δηλαδή αν εγώ έχω συμφωνήσει 45 ευρώ το τυπογραφικό π.χ. για πόσες διορθώσεις είναι; Η πρώτη η βασική και μετά άλλες δύο; Και αν δεν έχουν...
  15. E

    Jacob Baradaeus (or Bar’Adai) = Ιάκωβος Βαραδαίος. Al-Harith ibn Jabalah > Φλάβιος Αρέθας

    Καλησπέρα σας! Η συνήθης ύποπτη με τις απορίες της... Ελπίζω να βοηθήσουν και πάλι οι ισχυροί με τις πολύτιμες πηγές τους! :);) 1) Ιάκωβος Βαρ Αντάι = Jacob Bar' Adai Σωστή αυτή η μεταγραφή; Μητροπολίτης Έδεσσας ο περί ου ο λόγος... Βαρ είναι ο γιος; 2) Χαρίθ ιμπν Γιαμπαλά = al Harith ibn...
  16. E

    Ennaton

    Καλησπέρα σε όλους! Επανήλθα με τα βυζαντινά μου... Οχ, θα πείτε! :o Μεγάλο μονοφυσιτικό κέντρο στο... Πώς θα γίνει η μεταγραφή του παρακάτω; στο Έννατον; ...at Ennaton, a cluster of monasteries at the Ninth Milestone from Alexandria
  17. E

    Xois = Ξόις (στην Αίγυπτο)

    Xois in the Delta: πώς να κάνω τη μεταγραφή σε αυτή την πόλη; Χοΐδα;:confused: & John of Beith-Aphthonia... Τον βρήκα σε βιβλίο αγγλικό για το μονοφυσιτισμό, στο οποίο λέει ότι Beith-Aphthonia (η μία εκδοχή) ήταν η κατοικία κάποιου πλούσιου κοντά στην Έδεσσα... αλλά και ένα μοναστήρι λεγόταν...
  18. E

    Hormisdas | John of Tella = Ορμίσδας | Ιωάννης της Τέλλης (της Τέλλας, της Τελλά)

    Καλησπέρα σε όλους! Λέμε το παλάτι του Ορμίσδα, σωστά; Τέτοιο όνομα είχε και Πάπας αλλά και Αυτοκράτορας του Βυζαντίου (εποχή Θεοδώρας)... Το αγγλικό είναι Hormisdas...:confused:
Top