Search results

  1. I

    libertarian

    Μπορεί και να κάνω λάθος αλλά πιστεύω πως το (κατ’ εμέ) δυσκολομετάφραστο “libertarian” δεν μεταφράζεται «ελευθέριος» όπως κάνουν εδώ : «Ο ίδιος βέβαια, υποστηρίζει ότι είναι ελευθέριος ή συντηρητικός».
  2. I

    Lost in Trumpslation: Translating the words of Donald Trump

    Συνέντευξη με τη Γαλλίδα μεταφράστρια Bérengère Viennot για τη γλώσσα —άρα και τη σκέψη— του Ντόναλντ Τραμπ, αλλά και για τις διαφορές μεταξύ γαλλικού και αμερικανικού πολιτικού λόγου, για το επίπεδο της γαλλικής γλώσσας όπως το χειρίζονται πολιτικοί της ιθύνουσας τάξης και μη, και περί άλλων...
  3. I

    wind gust = ριπή ανέμου - gusty = ριπαίος;

    Καλησπέρα! Σε γενικές γραμμές εγώ και τα μετεωρολογικά φαινόμενα έχουμε την ίδια σχέση που έχει ο άντρας μου με τα χρώματα: αναγνωρίζω μόνο γενικές κατηγορίες κι από 'κει και πέρα το χάος. Το "gusty" όσον αφορά τον άνεμο, τον καιρό, το βρίσκω ως «θυελλώδης». Στο μυαλό μου όμως τα δύο δεν είναι...
  4. I

    Αποστολή δώρου στην Ελλάδα, χρέωση εξωτερικού

    Ωσκούρ, ωσκούρ που έλεγε κι η μαντάμ Σουσού. Προσπαθώ να παραγγείλω ταινίες για τους γονιούς που μένουν στην Ελλάδα, αλλά να χρεωθεί η πιστωτική μου εδώ στο Αμέρικα. Έχω περιδιαβεί το μισό ίντερνετ και τίποτις; Ψάχνω άδικα; Σόρυ για το άσχετο της ερώτησης αλλά έτσι όπως πάει το δώρο θα τους...
  5. I

    The shoe is on the other foot: ένα άρθρο για τις διαφορετικές οπτικές γωνίες

    Ξέρω, δεν τα πάω καλά με τους τραβηχτικούς τίτλους (οπότε όποιος θέλει τον αλλάζει). Το παρακάτω άρθρο μιλάει για την εμπειρία ενός μεταφραστή που είχε την τύχη; να δει το έργο του μεταφρασμένο από άλλους. Το βρήκα εξαιρετικά ενδιαφέρον και είπα να το μοιραστώ. Μερικά από τα σχόλια από κάτω...
  6. I

    pyx | trial of the pyx

    Όσο ζεις μαθαίνεις και σήμερα έμαθα ότι το αρτοφόριο στα Αγγλικά είναι pyx. Ο δεύτερος ορισμός του pyx έχει περισσότερο ενδιαφέρον: a box used in a mint for deposit of sample coins reserved for testing weight and fineness. Πηγή Εκ του Trial of the Pyx Κι αναρωτιέμαι: Πώς θα το μεταφράζατε...
  7. I

    Θα μεταφέρατε ποτέ αρχαιοελληνική ή καθαρευουσιάνικη έκφραση στη δημοτική;

    Γεια! Κοίταζα να δω αν υπάρχει στάνταρντ μετάφραση του molehill με την κυριολεκτική έννοια και φυσικά τα αποτελέσματα ήταν τίγκα στα make a mountain out of a molehill. Ένα από αυτά ήταν το παρακάτω: "Madam President, I did not expect more from Amsterdam, and as has very rightly been assessed...
  8. I

    Πιμέντο/Πιμέντα allspice ή pimento pepper?

    Ή και τα δύο; Τα γκουγκλίσματα δεν με βοηθάνε καθόλου. Και δεν νομίζω πως είναι το ίδιο με τις πιπεριές Φλωρίνης. Αλλά και ειδική δεν είμαι.
  9. I

    ψαλίδα = σαρανταποδαρούσα;

    Έψαχνα (και βρήκα) ποιο διαολομάμουνο είναι το silverfish. Επειδή ο εγκέφαλος είναι λίγο σούπα αυτή την στιγμή, μου φάνηκε ότι ένα γκούγκλισμα έλεγε πως είναι η γνωστή ψαλίδα (άλλο έλεγε αλλά είπαμε). Τέλος πάντων, μπά, λέω, αλλά ας ψάξουμε την ψαλίδα. Και ένα από τα αποτελέσματα ήταν από το...
  10. I

    spicule = σκληρίτης;

    Spicules are tiny spike-like structures of diverse origin and function found in many organisms, such as the copulatory spicules of certain nematodes or the grains on the skin of some frogs. In sponges, spicules perform a structural function. Wikipedia a slender pointed usually hard body...
  11. I

    ceilidh

    In modern usage, a céilidh or ceilidh /ˈkeɪlɪ/ is a traditional Gaelic social gathering, which usually involves playing Gaelic folk music and dancing. It originated in Ireland andScotland, but is now common throughout the Irish and Scottish diasporas. In Irish it is spelt céilí (Irish...
  12. I

    weatherization / weatherproofing

    Πηγή Έβλεπα τις προάλλες ένα αμερικάνικο σόου (Colbert report) και ο κωμικός αναφέρθηκε στην προσπάθεια του Ομπάμα να πείσει τους Αμερικάνους να "weatherize" τα σπίτια τους. Προσπάθησα να σκεφτώ μετάφραση μικρότερη πρότασης και μηδέν εις το πηλίκον. Δεν είναι για δουλειά, απλά είναι τώρα καμια...
  13. I

    aerotropolis = αερομητρόπολη (ΟΧΙ αεροτρόπολη)

    Σήμερα πονέσαν τα ματάκια μου όταν για πρώτη φορά διάβασα αυτή την απίστευτα βλακώδη λέξη (πριν κανα 5λεπτο το πολύ εξ ου και τα νεύρα). Για όσους δεν το ήξεραν είναι λεξούλα νέας κοπής, προφανώς από το αέρας/αήρ + συνδετικό ο + τρο (μην με ρωτάτε) + πόλη/πόλις. Το "αεροτρόπολη" μου έβγαλε...
  14. I

    Τι στο διάτανο λέει στην αρχή;

    Πρόσφατα κάποιος με ρώτησε για κάποιους από τους στίχους της ελληνικής βερσιόν του τραγουδιού "When will my life begin?" από την ταινία "Tangled" (δεν ξέρω πώς έχει μεταφραστεί στα Ελληνικά). Σαν καλό παιδί κι εγώ τ' άκουσα όλο και απάντησα σε όλες του τις απορίες. Ελα όμως που μου...
  15. I

    Damn you, autocorrect

    (Ελπίζω να είναι το σωστό φόρουμ για αυτό το θέμα). Υποθέτω πως οι περισσότεροι, αν όχι όλοι, έχουμε γράψει κείμενο ξεχνώντας να απενεργοποιήσουμε την αυτόματη διόρθωση (πείτε μου ότι δεν το φαντάζομαι και πως δεν είμαι η μόνη!). Δυστυχώς στο i-phone, απ' ό,τι φαίνεται, ο αυτόματος διορθωτής...
Top