Search results

  1. pontios

    She is a nurturer

    Ευχαριστώ, cougr. Κάτι ξέρανε οι αρχαίοι ... βάσει της κοινής λογικής δεν θα έπρεπε αυτός που φροντίζει (για άλλους ανθρώπους) να χαρακτηρίζεται ως φροντιστικός και αυτός που μεριμνά ως μεριμνητικoς;
  2. pontios

    She is a nurturer

    Αν βγάζει (που δεν θα βγάζει) νόημα στα ελληνικά θα χαρακτήριζα αυτή τη γυναίκα ("she is a nurturer"): γυναίκα με "φροντιστικη"/μητρική συμπεριφορά ή γυναίκα με/που εχει "φροντιστικά" χαρακτηριστικά (αλλά υπαρχει αυτό το επίθετο "φροντιστικος" ... και μπορείς να χαρακτηρίσεις κάποιον...
  3. pontios

    Τα καλύτερα μουσικά γιουτιουμπάκια

    Take Me to Church'. Maria/Micella/Mariam. The Voice Kids Russia 2019.
  4. pontios

    Αντικειμενικότητα μετ' εμποδίων & λεξιπενία

    "Nulla dies sine linea" ... όσο ζούμε μαθαίνουμε, αρκεί να έχουμε θέληση, υπομονή και επιμονή. Σε όποια ηλικία και εάν βρισκόμαστε.
  5. pontios

    To move wild laughter in the throat of death

    Ισως το "move" = "stir up?" ... πάνω κάτω; "to move wild laughter" = να προκαλέσω γέλιο τρελό;
  6. pontios

    Τι σημαίνει "σονσόν";

    ... δεν είχα την υπομονή να την ακούσω από την αρχή μέχρι το τέλος (she is a motormouth), αλλά τώρα που συνέχισα το βίντεο ... I think she's differentiating between the overeaters (the common folk who live to eat), and the fastidious types who pay excessive attention to their personal tastes and...
  7. pontios

    Τι σημαίνει "σονσόν";

    Πάντως, αν δεν κάνω λάθος, αυτό το "σον σον" (και τα πολλά γαλλικά στην ομιλία) είναι ενδεικτικό μιας ελαφριάς (ή και βαριάς) δόσης επιτήδευσης και επιδεικτικότητας (το "σον σον" χρησιμοποιείται συνεκδοχικά);
  8. pontios

    Τι σημαίνει "σονσόν";

    "σον σον" = pretentious and shallow people who are interested in surface-level, meaningless things like gossip, etc ...and who just care about themselves and their own wellbeing?
  9. pontios

    Τι σημαίνει "σονσόν";

    ... εξηγεί το "σον σον" χρησιμοποιώντας τη γαλλική φράση ... "sans sens de la patrie" (= "no sense of homeland") ... που ίσως αναφέρεται σε αυτούς τους λαίμαργους που δεν δίνουν δεκάρα για τη πατρίδα τους ή και για τον διπλανό τους που "πεθαίνει της πείνας, αρκεί η κοιλιά τους να είναι γεμάτη"...
  10. pontios

    Τι σημαίνει "σονσόν";

    "sans sens" pour moi :-) ... it could also mean "tawdry," "showy," "flashy" .... something that looks impressive on the outside (or is meant to impress), but has no real value or no real meaning beyond that, i.e., it is "sans sense" in English? ... just decorative, impractical nonsense...
  11. pontios

    Τι σημαίνει "σονσόν";

    "σονσόν" = sans son = χωρίς ήχο, σιωπηλός, βουβός; "σονσόν περιβάλλον" = σιωπηλό περιβάλλον, αθόρυβο περιβάλλον; το αγοράκι μπορεί να ψιθύριζε ... "αθόρυβο αυτοκίνητο;"
  12. pontios

    Φωτογραφίες για γέλια και για κλάματα

    ... μια χαρακτηριστική σκηνή που συναντάμε συχνά στην ενδοχώρα (the outback) της Αυστραλίας. ... proceed/open at your own "risque." https://www.opposingviews.com/.image/c_limit%2Ccs_srgb%2Cq_auto:good%2Cw_700/MTUzOTk5OTkyNzYyNTQxODE5/image-placeholder-title.webp
  13. pontios

    Stand and Deliver

    Καλή εβδομάδα, George A, και συμφωνώ ... "η κάθε εκδοχή τελικά οδηγεί (ως έννοια) στο ίδιο μήνυμα και στην ίδια προτροπή." Here's another one: αναγκαίο βαθμό ή απαιτούμενο βαθμό εκεί που έγραψα "απαραίτητο βαθμό." (brain fade) :(
  14. pontios

    Stand and Deliver

    scales... I'm sure there are other mistakes.
  15. pontios

    Stand and Deliver

    Oσον αφορά το "stand and deliver," αυτό που εννοούσα: (just my opinion, of course) 1 ... όσοι δεν αναλύουν τους στίχους του τραγουδιού στον απαραίτητο βαθμό ή και καθόλου - ίσως η πλειοψηφία (αναμεσά τους και ο αρθρογράφος του άρθρου που παρέθεσε ο cougr - αυτοί θα εκλαμβάνουν το "stand and...
  16. pontios

    Stand and Deliver

    I can see both points of view. It could also be interpreted this way: Stand and Deliver: "to give up something to someone who demands it. (Originally used by highway robbers asking for passengers' valuables.) And when the tax agent says "Stand and deliver" you have to be prepared to pay what...
  17. pontios

    to have a mortgage on something (metaphorically speaking)

    Thanks, cougr. Some good examples, there. I have a feeling that it might be used in New Zealand, too?
  18. pontios

    παθαίνω ψύξη = (κν.) catch a chill, get a stiff neck

    Just my opinion, cougr. Agreed (on the lay expression), but we can always use got/had a chill in my neck (or back, etc..) to indicate the soreness and stiffness you come down with after exposure to cold or a draught. "Catch a chill" is not the only expression - and I will always prefer the other...
  19. pontios

    παθαίνω ψύξη = (κν.) catch a chill, get a stiff neck

    Η διαφορά είναι ... μπορείς να πιάσεις κρύωμα, αλλά όχι ψύξη - "παθαίνεις ψύξη" - και το βρισκω λογικό αυτό. (I could have posted this in my above post ... but, I kept getting an error 502 and ran out of time).
  20. pontios

    παθαίνω ψύξη = (κν.) catch a chill, get a stiff neck

    "με έπιασε ψύξη" ... δεν είναι το ιδιο με το "έπιασα ψύξη."
Top