Καλημέρα !
Στην παρακάτω δημοσίευση αναφέρεται το εξής:
Hypogamy: The respondent has a higher educational level than his/her spouse. In this case, the ratio has a value lower than one.
Homogamy: The respondent has the same educational level as his/her spouse. In this case, the ratio has a...
Καλησπέρα !
Οποιαδήποτε ιδέα ή σκέψη έχετε για την βέλτιστη απόδοση, θα με ενδιέφερε.
Δεν ξέρω πως να αποδώσω το "flow-mediated" και μάλλον καταλήγω στο "εξαρτώμενη από το ενδοθήλιο διαστολή της βραχιόνιου αρτηρίας".
Ευχαριστώ !
Καλημέρα !
Τα "φασόλια γίγαντες", με ποιον τρόπο τα αποδίδεται στα αγγλικά ;
Εάν αναφέρω "giant beans" σε κάποιον αγγλόφωνο, θεωρώ ότι είναι μάλλον απίθανο να καταλάβει τι εννοώ. Υποθέτω, ότι χρησιμοποιούν κάποιον άλλο όρο.
Ότι σκέψη έχετε, θα με βοηθούσε ιδιαίτερα.
Ευχαριστώ !
Καλημέρα,
Ψάχνοντας πληροφορίες για την απόδοση, είδα τον παρακάτω σύνδεσμο:
https://www.didaktorika.gr/eadd/handle/10442/18596
Και σκέφτηκα να το αναρτήσω για να υπάρχει και εδώ ως υλικό αναφοράς για μελλοντικές αναζητήσεις
Καλημέρα,
Θα ήθελα να αποδώσω το εξής:
"The stress management techniques included stretching exercises, breathing techniques, meditation, progressive relaxation, and imagery."
Ποια απόδοση θα προτείνατε για την λέξη "imagery" ;
Ευχαριστώ
Καλημέρα σας,
Με ενδιαφέρει να αποδώσω το "lacto-ovo-vegetarian".
Ποια είναι η σωστή απόδοση :
- λάκτο-ώο-φυτοφαγική ;
ή
- λακτο-ωο-φυτοφαγική ;
Ευχαριστώ
Καλημέρα και καλό μήνα,
Στην βιβλιογραφία έχουν αναφερθεί περιπτώσεις καρκινοπαθών με "spontaneous remission".
θα το αποδίδατε ως "αυθόρμητη ύφεση", "αυθόρμητη υποχώρηση" ή θα επιλέγατε κάποιον άλλον όρο ;
Ευχαριστώ