Search results

  1. SBE

    Landlord

    In English the term landlord is used in a broader sense than Greek, for example both for someone who owns properties and for someone who owns land and rents it out to farmers. In Greek you would say γαιοκτήμονας (landowner) for someone who owns land. The owner of a property is simply ιδιοκτήτης...
  2. SBE

    Spiritual Teacher

    The priest would be your πνευματικός (the word teacher or guide is implied). For a lay person you will probably need to say πνευματικός δάσκαλος/ καθοδηγητής.
  3. SBE

    Provocative or disturbing content

    Are you looking for a general description or specifically about the standard phrases used in Greek TV channels to categorise programmes?
  4. SBE

    Περαστικά

    How would you use "get well soon"? Would you say that to someone suffering from a terminal illness? If yes, then you can use περαστικά. Α cold, covid, flu or broken leg are all curable.
  5. SBE

    Θα με υποχρεώσεις

    Note that while υποχρέωση in this context means obligation. Much obliged- υποχρεωμένος.
  6. SBE

    Μη σταματάτε στην πρώτη σημασία τους — έχουν κι άλλες

    To Blenheim Palace σύμφωνα με το λεξικό προφέρεται Μπλένιμ, blɛ́nɪm, ενώ σύμφωνα με κάθε Άγγλο που έχω συναντήσει και μου έχει πει ότι πήγε εκεί, Μπλέναμ, όπως Blenham. Τελικά πώς το λέμε στα ελληνικά; Σίγουρα κάποιος Έλληνας θα ήταν εκεί καλεσμένος και θα έγραψε ταξιδιωτικές εντυπώσεις (πέρα...
  7. SBE

    Το νήμα του εννέα

    Τα ρεπός είναι ο πληθυντικός του ρεπό;
  8. SBE

    brain fog = εγκεφαλική ομίχλη, θόλωση της διάνοιας, (κοιν.) θολούρα

    Θολούρα, θολούρα, μόνο που άμα δεν καταλαβαίνει ο καθένας ότι και στην αγγλική το brain fog δεν είναι λόγια εκφραση (να θυμήσω ότι η Μέγκαν είπε ότι η Κέιτ είχε baby brain, θολούρα λόγω εγκυμοσύνης, και παρεξηγήθηκαν). Eίναι σαν τον gp που μου είπε να κάνω wee wee test. Το επίσημο είναι...
  9. SBE

    Απορροφητικό Υγρασίας

    I think for a non native speaker it is always best to err on the formal side, which will be understood by everyone than to try (unsuccessfully) to sound colloquial. And as my pronunciation teacher put it (about the UK): using the "wrong" vocabulary or the "wrong" pronunciation as a foreigner...
  10. SBE

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Νόμιζα ότι είχαν πλεόν καταγραφεί οι περισσότεροι ανύπαρκτοι και η εποχή του γκουγκλ θα είχε βελτιώσει τα προβλήματα αυτά, επομένως η ανακάλυψη ειναι ακόμα πιο σημαντική.
  11. SBE

    Απορροφητικό Υγρασίας

    You have to remember that in Greece we use as everyday words what the average English speaker considers rather formal. Anything from plant names to body parts. So for example you go for an εξέταση ούρων and not for a wee wee test, which is what one of my first GPs told me, to my surprise.
  12. SBE

    Απορροφητικό Υγρασίας

    Αφυγραντήρας λέγεται η συσκευή που στα αγγλκά τη λέμε dehumidifier. Πληθυντικός αφυγραντήρες. What makes you think that a Greek cleaner would need a "colloquial" word?
  13. SBE

    Λέξεις για την (πολλή...) ζέστη

    Και λέει ο ρεπορτερ ότι θα έχει Χ βαθμούς υπό σκιά και κρατάει μια επιφύλαξη για το τί θα δείξει το θερμόμετρο στον ήλιο. Δεν ξέρω, εγώ μικρή άφησα ένα θερμόμετρο στον ήλιο επιτηδες κι ανέβαινε, ανέβαινε, ανέβαινε μέχρι που έφτασε στο τέρμα κι εκεί με είδαν και μου το πήρανε κι έτσι κατάλαβα...
  14. SBE

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    House of Scientist, Counts Tolstoy Μου πήρε λίγη ώρα να το καταλάβω.
  15. SBE

    Ονόματα για καριέρα στην Ελλάδα (και όχι μόνο)

    Δεν έχεις ακούσει για μπάρες σοκολάτας, τυχερέ!
  16. SBE

    false friends, faux amis, ψευδόφιλες μονάδες, ψευδόφιλες λέξεις, ψευτοφίλες

    Διαβάζω στη Ναυτεμπορική για γεωπολιτικά: Κι αναρωτιέμαι τί σχέση έχει η κυβερνητική (cybernetics) με την πολιτική επιστήμη, οπότε λέω να κοιτάξω ποιός είναι αυτός στο σάιτ του πανεπιστημίου του, όπου βρίσκω ότι: Melvin Goodman, PhD, is senior fellow at the Center for International Policy and...
  17. SBE

    Ονόματα για καριέρα στην Ελλάδα (και όχι μόνο)

    Έμαθα και τη λέξη τροχίσκος. Τώρα πώς θα επαναφέρουμε την πλάκα (σοκολάτα, σαπούνι, δημητριακά κλπ) ;
  18. SBE

    Τέρμα στο «πρώην σοβιετική δημοκρατία»

    Kι εγώ δεν βλέπω γιατί να προτείνει τη χρήση του όρου μόνο για τη Ρωσία. Ή για όλες ή για καμία.
  19. SBE

    disability = αναπηρία

    Δεν κατάλαβα τίποτα. Στην Αγγλία που ζω πάντως η λέξη είναι disability και αυτή χρησιμοποιούμε.
  20. SBE

    broadcast to Athens

    Εγώ ξέρω ότι οι Ελληνικές εκπομπές μεταδίδονταν σε Ελλάδα και Κύπρο, όχι σε όλο τον κόσμο.
Top