Search results

  1. AoratiMelani

    What to say to a seriously ill person

    "Περαστικά" is always appropriate. However, in this particular context, I might add "περαστικά να είναι", "μακάρι να είναι περαστικά", "εύχομαι να είναι περαστικά". "Καλή αναρρωση" is appropiate only when you are fairly certain the ill person will get better. "Να σας ζήσει" is never...
  2. AoratiMelani

    spiritual vs. religious

    I agree with Nickel. The standard expression one would use for "I'm not religious" is "δεν είμαι θρήσκος / δεν είμαι θρήσκα". Definitely not "θρησκευτικός", this is never used as a noun and never for people. As for the word "πνευματικός", when used as a noun it means "confessor" (more...
  3. AoratiMelani

    Ο επίμονος ετυμολογιστής

    Πάντα έλεγα ότι δεν μπορείς να βιώνεις μια τραγωδία δίχως ωδές τράγων, ούτε να πανικοβάλλεσαι αν δεν σε κυριεύσει ο Παν.
  4. AoratiMelani

    Κοστολόγιο - Τρόποι χρέωσης και τιμές

    Πολύ φοβάμαι ότι όντως έτσι είναι. Ακόμη και τότε, πολλοί συνάδελφοι σχολίασαν ότι οι τιμές που προτείναμε ως κατώτατες ήταν υψηλότερες από τις συνηθισμένες τιμές τις αγοράς. Και όμως τις υπολογίσαμε με βάση τα συνήθη πάγια έξοδα και την ανάλυση δεδομένων που συλλέξαμε με ερωτηματολόγιο από τα...
  5. AoratiMelani

    Phishing για πολύ ψάρια

    "Me Translator, you Jane".
  6. AoratiMelani

    Phishing για πολύ ψάρια

    Be disturbed. Be very disturbed.
  7. AoratiMelani

    Θα με υποχρεώσεις

    I feel that expressions such as "θα το εκτιμούσα" are mild anglicisms, in analogy to "I would appreciate it". It is not wrong, of course, but it would not me my first choice, as it is not typically Greek. Your friend is right, "θα με υποχρεώσεις" is not taken literally, it is an expression...
  8. AoratiMelani

    Κοστολόγιο - Τρόποι χρέωσης και τιμές

    Καλησπέρα και καλώς όρισες! Εγώ όταν ξεκίνησα στον χώρο της μετάφρασης, έκανα το εξής: κάλεσα σε μερικά γραφεία ως πελάτισσα και ρώτησα τιμές, για να πάρω μια ιδέα. Μπορείς να κάνεις κι εσύ το ίδιο. Επίσης ένας εκ των συλλόγων του χώρου έχει καταρτίσει κατάλογο προτεινόμενων κατώτατων αμοιβών...
  9. AoratiMelani

    Ψάρια (τροπικά), κοράλλια

    Πω ρε φίλε, σ' ευχαριστώ. Όντως. Δεν συμπεριέλαβα το αγγλικό. Το σκεπτικό ήταν να μεταφράσω το αγγλικό με ολίγο από επιστημονική ονομασία (δηλαδή αντί για κιτρινόραχο να τον πω ξανθόνωτο).
  10. AoratiMelani

    Ψάρια (τροπικά), κοράλλια

    Έχω το Caesio xanthonota και λέω να το βάλω ξανθόνωτος τυφεκιοφόρος. Πάντως αυτοί που βάζουν τέτοια ονόματα σε παιδικά βιβλία θα έπρεπε να τουφεκιστούν.
  11. AoratiMelani

    prurigo nodularis = οζώδης κνήφη

    Δεν γνωρίζω. Μπορώ μόνο να σου πω ότι το ιατρικό λεξικό Dorland's, εκδ. Πασχαλίδη 1997, δίνει αυτήν την απόδοση.
  12. AoratiMelani

    Ονομασίες προϊστορικών ζώων

    Και τι είναι αυτό που κάνει καθ' υπερβολήν το συγκεκριμένο ζώο; Ως προς τη μέθοδο μεταγραφής ή μετάφρασης, δεν υπάρχει, νομίζω, κάποια παγιωμένη τάση. Εγώ, όπως ξέρετε, συνηθίζω να "διορθώνω" όσο μπορώ, γι' αυτό πρότεινα Αμφίκοιλος, αφού αυτό θέλει να πει ο ποιητής. Δεν ξέρω ωστόσο αν στον...
  13. AoratiMelani

    Ονομασίες προϊστορικών ζώων

    Αυτό ακριβώς σκεφτόμουν κι εγώ! Χαίρομαι που συμφωνούμε. :-)
  14. AoratiMelani

    Ονομασίες προϊστορικών ζώων

    Καλημέρα, έχω κάτι καινούρια και θέλω γνώμες. Concavenator Εγώ λέω Κονκαβενάτορας, εξελληνισμός και κατάληξη της νέας ελληνικής, όπως συνηθίζω. Amphicoelias "biconcave", from the Greek ἀμφί, amphi: "on both sides", and κοῖλος, koilos: "hollow, concave" Αυτός κανονικά πρέπει να γίνει...
  15. AoratiMelani

    Can we talk somewhere privately?

    και: Μπορούμε να τα πούμε [κάπου] οι δυο μας; Πού μπορούμε να τα πούμε οι δυο μας; Πού μπορούμε να τα πούμε μόνοι μας;
  16. AoratiMelani

    physiological

    Συμφωνώ με τον dharvatis. Είμαι της γνώμης να μη δημιουργήσεις νέο όρο. Το "οικοθέση ως προς τη φυσιολογία" και "οικοθέση φυσιολογίας" είναι μια χαρά.
  17. AoratiMelani

    Ο ύπνος του δικαίου

    Εγώ πάντως το ήξερα με αυτές τις δύο σημασίες που σε ξάφνιασαν. :)
  18. AoratiMelani

    tag

    Εξαρτάται από το είδος του κειμένου και το επίπεδο ύφους. Για επίσημο κείμενο θα έλεγα ετικέτες. Για καθομιλουμένη, αμετάφραστο tag ή μεταγραφή ταγκ (υπάρχει και το ρήμα ταγκάρω).
  19. AoratiMelani

    lapsus clavis

    Αυτό δεν είναι lapsus clavis αλλά lapsus mentis, το βάζω όμως εδώ γιατί έχει πλάκα. Το ήτα στην υποτακτική καταργήθηκε όταν ήμουν ακόμη στο δημοτικό, αλλά το είχα εμπεδώσει τόσο καλά, που ακόμη και τώρα μου ξεφεύγουν υποτακτικές με ήτα καμιά φορά. Κάνω λοιπόν προσπάθεια να θυμίζω στον εαυτό μου...
Top