Search results

  1. C

    to collect stamps = κάνω συλλογή γραμματοσήμων, μαζεύω γραμματόσημα

    What would the expression in modern Greek be for someone who collects stamps? I'm looking for the colloquial expression - preferably a verb - not the noun for someone who is a philatelist. It wouldn't be "Ο Γιάννης μαζεύει γραμματόσημα" would it? That doesn't sound right.
  2. C

    digital file = ψηφιακό αρχείο, ηλεκτρονικό αρχείο

    Hello friends, I wonder if someone could tell me what the proper phrase in Greek is for a "Digital File" as in the file that was used to create a pdf. If it was a Microsoft Word file, for example, it would be the actual Word file that was used to generate a pdf? Thank you. Cosmas
  3. C

    She is our architect

    That's what I thought, Palavra. I can't imagine a professional doctor or architect calling herself "αρχιτεκτόνισσα" or "γιατρίνα" except teasingly. That's why I asked the question. I'm glad that we can say "Η Μάρω είναι η γιατρός μας" or "H Μάρω είναι η αρχιτέκτονας μας". It sounds a lot less...
  4. C

    She is our architect

    Interesting and amazing:-) Thank you.
  5. C

    She is our architect

    Thank you. Similarly would it be "Η Μάρω είναι η μηχανικός μας"?
  6. C

    She is our architect

    3rd for one day, guys. I hope that's okay. I believe I may have asked this before but cannot find the thread. If I have a female architect how would I refer to her? "Η Μάρω είναι η αρχιτεκτόνισσά μας" sounds a little crude. Am I right or should I just do it? Alternatively could one say "Η...
  7. C

    to stream a show

    A second one today, if I may. Streaming has become a very important activity with Covid and I am wondering how one uses this word in Greek. I have a feeling it's the same word but if one wanted to use it as a verb to say "I want to stream this movie by Aliki Vouyouklaki" how would one do it...
  8. C

    to sharpen a knife = ακονίζω ένα μαχαίρι

    Good morning everyone from the east coast of the United States. How would one say "To sharpen a knife" in modern Greek? Or is there anyone in town who can sharpen our knives? Thank you. Cosmas
  9. C

    Triage and Trauma Center

    Greetings friends, I wonder if someone could guide me to what would be the Greek counterparts to the medical terms-- Triage=the assignment of degrees of urgency to wounds or illnesses to decide the order of treatment of a large number of patients or casualties. and Trauma Center = A trauma...
  10. C

    To retire as a verb

    That's interesting. Am I correct in concluding then that the noun "σύνταξη" doesn't necessary mean pension. It means retirement. And "συνταξιούχος" is a retired person regardless of whether he is entitled to a pension or not. In english "retiree" is a retired person with or without a pension...
  11. C

    To retire as a verb

    Dear friends, I know I have posted about this before and never really gotten a "satisfactory" answer. It's hard to believe, but I'm trying to find a way to say the simple phrase "Have you retired?" or "I have retired" without saying "Έχεις πάρει την σύνταξη σου;" because that brings in the...
  12. C

    My share of the bill

    To say "My share of the bill" at a restaurant could be simply "εγώ χρωστάω αυτό το ποσό" but could one also say "το μερίδιο μου είναι το εξής..."? Wondering if they would both sound colloquial? Thank you. Cosmas
  13. C

    To calculate vs to guesstimate/guestimate

    You're probably right!
  14. C

    To calculate vs to guesstimate/guestimate

    Good morning friends, The verb in Greek for "calculate" seems like it is "λογαριάσω" and, maybe, "υπολογίσω". Does one of them have the connotation of "Estimate"? For example, if you want to say "I will calculate what my expenses are this month" meaning that you will add up precise figures and...
  15. C

    text message vs. email

    Thank you, Dharvatis, very much. This makes total sense. Thank you.
  16. C

    text message vs. email

    Good morning friends, A couple of more questions relating to the internet world, if I may: 1) The phrase “Text Message” in English is clearly different from “Email” but in Greek, I, at least am feeling some confusion. How would one say “please send me a text message” in Greek and have it be...
  17. C

    20th Wedding Anniversary

    Thank you, Zazula. I really appreciate it.