Search results

  1. cougr

    Minimalist poet Antigone Kefala wins the Patrick White Award for her contribution to Australian literature

    "My approach to English is not quite an English approach. The kind of imagery that I use, the kind of vocabulary that I use, the whole texture of my language is not an English texture."...
  2. cougr

    «Μαμά, μην κριντζάρεις» – Τι ελληνικά μιλάνε οι νέοι σήμερα;

    Τι γλώσσα μιλάνε οι ψηφιακοί ιθαγενείς; Ποια η επίδραση της επικαιρότητας και ποιος o ρόλος των social media; Ο Γιώργος Ξυδόπουλος, καθηγητής Γλωσσολογίας στο Πανεπιστήμιο Πατρών, η Αθηνά Σοκόλη, επικεφαλής του ομώνυμου εκδοτικού Οίκου και η κοινωνιολόγος-ερευνήτρια Κατερίνα Φιτσιάλου μιλούν...
  3. cougr

    Ετυμολογικό λεξικό της αρχαίας ελληνικής: ιστορία των λέξεων

    Το πρώτο «Ετυμολογικό λεξικό της αρχαίας ελληνικής: ιστορία των λέξεων» στα ελληνικά...
  4. cougr

    Tales of Dionysus: The Dionysiaca of Nonnus of Panopolis- first English translation by renowned team

    http://today.ku.edu/2022/10/03/longest-and-wildest-greek-epic-receives-first-english-translation-renowned-team
  5. cougr

    Zelensky, A Byronic Hero for Our Times- By Susan J. Wolfson (The Atlantic)

    https://www.theatlantic.com/books/archive/2022/06/zelensky-byronic-hero-our-times/661331/
  6. cougr

    Turkey changes name to Turkiye

    https://www.theguardian.com/world/2022/jun/03/turkey-changes-name-to-turkiye-as-other-name-is-for-the-birds
  7. cougr

    Συνέντευξη με τον ποιητή Κώστα Λάνταβο «μεταφράζοντας τον Άμλετ»

    Κύριε Λάνταβε, μεταφράσατε Σαίξπηρ και δη «Άμλετ». Ποιο είναι εκείνο το στοιχείο στο οποίο επενδύσατε και το οποίο διακρίνει την μεταφραστική σας οπτική, από όλες όσες προσπάθειες προηγήθηκαν; Ανήκω σ΄ αυτούς που σέβονται τη φόρμα, το περιεχόμενο και την ψυχή του κειμένου που μεταφράζω. Πιστεύω...
  8. cougr

    Boeing Defence announces release of Supersonic Attack Helicopter

    Mar31, 2022 Boeing Defence, Space and Security MediaRoom - News Releases/ Statements Apache AH-64 to be replaced by top secret supersonic Apacze attack helicopter. ...The US Army will as of early next week gain delivery of the new-technology supersonic Apacze attack helicopters. The Boeing...
  9. cougr

    It’s ‘Ukraine,’ not ‘the Ukraine’ – here’s why (Kathryn E. Graber-Indiana University)

    https://theconversation.com/its-ukraine-not-the-ukraine-heres-why-178748
  10. cougr

    «Όλη μας η Ιστορία είναι μια παρεξήγηση λέξεων» Αθανάσιος Κ. Χριστοδούλου

    Ο μεταφραστής του Μέλβιλ, Αθανάσιος Χριστοδούλου μιλά για το έργο του συγγραφέα και τη διαδικασία της μετάφρασης. ...Μετά τον Σεφέρη, έπιασα τον Μέλβιλ. Ηθελα να κάνω κάτι μεγάλο, που να μείνει. Αλλά δεν ήξερα καλά αγγλικά...
  11. cougr

    Reporting from Ukraine: one reporter, six different languages

    Versatility Plus- Philip Crowther reporting live from Ukraine in six languages.
  12. cougr

    Covid19: Endemic doesn't mean harmless by Aris Katzourakis

    "The word ‘endemic’ has become one of the most misused of the pandemic." https://www.nature.com/articles/d41586-022-00155-x
  13. cougr

    Online discussion - Translation and Inclusion vs Exclusion

    https://www.ekathimerini.com/culture/whats-on/1176287/a-disucssion-on-translation-online-january-31/
  14. cougr

    Συνέντευξη του Καθ. Χρ. Χαραλαμπάκη (Πατρινόραμα)

    ...Η οικολογία της γλώσσας συνδέεται με τη βιοποικιλότητα ως αλληλεξαρτώμενο σύστημα που επιφέρει την οικολογική ισορροπία. ... https://www.patrinorama.com.gr/i-glossa-kindyneyei-pio-poly-apo-ta-pseytika-ta-logia-ta-megala-ton-politikon/
  15. cougr

    The Book That Taught Me What Translation Was

    The Book That Taught Me What Translation Was - Jhumpa Lahiri ...In other words, I believe that invece, a trigger for substitution, is a metaphor for translation itself. ...It points all the way back to Homer’s description of Odysseus, at the start of the Odyssey, as polytropos: the man of “many...
  16. cougr

    Lost inside the translation: the story of an audiovisual translator |

    "This line of work is not really suited for those with big egos. Most of my colleagues — the actual, real-life ones — are modest, sincere and soft-spoken." https://www.baltimoresun.com/opinion/op-ed/bs-ed-op-1017-translation-notes-20211015-vtpmnuewmnhaxnskpeiu6regy4-story.html
  17. cougr

    16 years in 16 words: the sayings that sum up Merkel’s Germany

    16 years in 16 words: the sayings that sum up Merkel’s Germany Refugees, Russian sympathisers and half-dressed footballers: Germany’s forever chancellor had words for them all https://www.theguardian.com/world/2021/sep/22/16-years-in-16-words-the-sayings-that-sum-up-merkels-germany
  18. cougr

    AGT-Taekwondo

  19. cougr

    Έχει οκτάωρο ο μεταφραστής; Τέσσερις από τους καλύτερους απαντούν

    Οι ερωτήσεις 1. Έχει, στ’ αλήθεια, ωράριο η δουλειά του μεταφραστή; 2. Ποιο είναι το δυσκολότερο στην διαδικασία μιας μετάφρασης; 3. Ποιο βιβλίο σας έχει παιδέψει περισσότερο από άλλα μέχρι στιγμής; 4. Και για ποιο βιβλίο «στενοχωρηθήκατε» που τελείωσε η μετάφρασή του...
  20. cougr

    10 Untranslatable Words That Perfectly Describe How You're Feeling in 2020 (or in 2021 for that matter)

    7. VOLTA // GREEK The Greek concept of volta—an early-evening communal stroll around town—is not only an excellent post-meal digestion aid but also an opportunity to get out of the house and get your body moving, in a leisurely, no-need-to-sweat manner...
Top