Recent content by arberlis†

  1. A

    Να χαίρεσαι

    Ευχαριστώ για τις προτάσεις. Ωστόσο, θα συμφωνήσω με (τον;/την;) SBE ότι δεν υπάρχει (και μάλλον δεν μπορεί να υπάρξει) ακριβής αντιστοιχία, έχουμε πολιτισμικό χάσμα.
  2. A

    Να χαίρεσαι

    "Να χαίρεσαι την κόρη σου", "Να χαίρεσαι τα παιδιά σου" και τα τούτοις όμοια. Καμιά καλή μετάφραση/απόδοση στα αγγλικά;
  3. A

    echo chamber

    Καλημέρα. Echo chamber στα ελληνικά; Το βρήκα κάπου "στούντιο", αλλά το "στούντιο" έχει ευρεία έννοια. Τίποτα πιο ακριβές; Thanks.
  4. A

    object choice

    Καλησπέρα. Ξέρει κανείς δόκιμη μετάφραση στα ελληνικά του φροϋδικού object choice;
  5. A

    object libido / ego libido

    Ευχαριστώ αμφότερους. Θα χρησιμοποιήσω τα "αντικειμενοτρόπος" / "ναρκισσιστική" γιατί είναι σαφώς σαφέστερα.
  6. A

    object libido / ego libido

    Thanks. Ως προς τη "λιβιδώ", ας θυμηθούμε τους στίχους του Σεφέρη: Γνωρίσατε τον ποιητή, ή κάτι τέτοιο, που έμενε τον περασμένο μήνα εδώ; Το αίσθημα τ' ονομάζει παλίμψηστη λιβιδώ· Ολόκληρο το ποίημα εδώ...
  7. A

    object libido / ego libido

    Object libido / ego libido. Υπάρχουν δόκιμοι όροι στα ελληνικά; Προτάσεις; Ευχαριστώ.
  8. A

    Κατευόδιο στους εργάτες του λόγου

    In memorian Seamus Heaney με ένα δικό του πολύ ωραίο ποίημα: Stone from Delphi To be carried back to the shrine some dawn when the sea spreads its far sun-crops to the south and I make a morning offering again: that I may escape the miasma of spilled blood, govern the tongue, fear hybris, fear...
  9. A

    The Great Gatsby (spoilers)

    Έχοντας μεταφράσει πρόσφατα τον Γκάτσμπυ στις εκδόσεις Άγρα, έχω νωπή αντίληψη του βιβλίου. Πράγματι, το κομμάτι που παραθέτεις είναι "περίεργο". Πιθανότατα υπονοείται ομοφυλοφιλία (ή αμφιφυλία του Νικ Κάραγουαιη, μια και ξέρουμε ότι έχει ερωτική σχέση με την Τζόρνταν). Ωστόσο, τίποτα δεν...
  10. A

    In the digital economy

    "In the digital economy , we'll soon all be working for free - and I refuse" Πολύ ενδιαφέρον άρθρο στον σημερινό Guardian που μας αφορά: http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2013/jun/05/digital-economy-work-for-free
  11. A

    craquement = κρακισμός (;)

    Για τον Daeman. Η δική μου θεία χρησιμοποιούσε "καθαρευισμούς" (ή μήπως "καθαρεβυσμούς";) διότι ήθελε να την περνούν για μορφωμένη. To "κρατσανίσματα" της φωτιάς τέλειο.
  12. A

    craquement = κρακισμός (;)

    Η σοπράνο κάνει λαρυγγισμούς, το γουρούνι γρυλισμούς, και η φωτιά κρακισμούς. Με αυτήν την έννοια βρίσκω τη λέξη «κρακισμός» ενδιαφέρουσα. Δεν θα την χρησιμοποιούσα αν μετέφραζα εγώ. Ομολογώ ότι δεν σκέφτηκα αμέσως τη λέξη «τριζοβόλημα» που σκεφτήκατε πολλοί από σας. Θα την έβρισκα αργότερα...
  13. A

    craquement = κρακισμός (;)

    Βρίσκω τις απαντήσεις του Αζιμούθιου σαφείς και πειστικές. Δύο πράγματα μόνο να σημειώσω. Το «κρακισμός» μου αρέσει με τον τρόπο που μου αρέσουν μερικές φορές πράγματα κιτς. Ακούω σε αυτό μια ατημέλητη προφορικότητα που έχει γλωσσικό ή και λογοτεχνικό ενδιαφέρον. Τώρα, ως προς το ότι οι...
  14. A

    craquement = κρακισμός (;)

    Διαβάζοντας σε παλαιά μετάφραση (της κόκκινης σειράς Βερν του Εκδοτικού Οίκου Αστήρ) το έργο του Ιουλίου Βερν Οι πιθηκάνθρωποι του δάσους (πρωτότυπος τίτλος Le village aérien), βιβλίο ενδιαφέρον όπου ο Βερν αναπτύσσει έμμεσα την άποψή του για τον δαρβινισμό, έπεσα στο εξής απόσπασμα: «Αλλά...
  15. A

    Margaret Thatcher

    Πολύ καλή και ψύχραιμη η ανάλυση της SBE. Για όσους ενδιαφέρονται ιδού το κείμενο του Ian McEwan στον σημερινό Guardian: http://www.guardian.co.uk/politics/2013/apr/09/margaret-thatcher-ian-mcewan Με τη νοικοκυρίστικη αντίληψη περί οικονομίας που είχε ο Θάτσερ ("να ξοδεύεις όχι περισσότερα...
Top