metafrasi banner

derivation studies, validation studies = μελέτες εξαγωγής κανόνων/μεταβλητών, μελέτες επικύρωσης

Σε ένα ιατρικό σύγγραμμα που μεταφράζω αναφέρονται κάποια στιγμή derivation (based) studies σε αντιπαράθεση με validation (based) studies. Τα συμφραζόμενα δεν βοηθούν πολύ, ούτως ή άλλως φυσικά θα πρέπει να βρω τυχόν ορολογία που ήδη υπάρχει πριν αρχίσω να αυτοσχεδιάζω, αλλά δεν έχω καταφέρει να βρω τίποτε οπότε μάλλον πάμε για αυτοσχεδιασμό, εκτός κι αν κάποιος ξέρει κάτι.

Από την αναζήτηση που έκανα, αυτό που με βοήθησε περισσότερο να καταλάβω τι είναι αυτές οι μελέτες ήταν αυτή εδώ η σελίδα:
Validation and Derivation Procedures
Validation and Derivation Procedures serve two different purposes. Validation Procedures compare multiple Question responses for the same patient for the purpose of ensuring that patient data is valid. Derivation Procedures use calculations to derive values from collected data.
Με βάση αυτό, πώς μπορούμε να τις ονομάσουμε;

derivation studies = μελέτες υπολογισμών, μελέτες εξαγωγής στοιχείων, μελέτες εξαγωγής συμπερασμάτων
validation studies = μελέτες επικύρωσης, μελέτες επαλήθευσης, μελέτες επικύρωσης δεδομένων, μελέτες επαλήθευσης δεδομένων

Σημειωτέον ότι το "μελέτες επικύρωσης" έχει μερικά ευρήματα στο γούγλε.

Οποιαδήποτε άποψη, σχόλιο, διόρθωση, υπόδειξη, παραπομπή ευπρόσδεκτα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Διαβάζω εδώ, ας πούμε:

In a previous multicenter study of acutely head-injured infants and young children admitted for intensive care, PediBIRN investigators derived an early, sensitive, reliable, clinical prediction rule for AHT. In this validation study, we will attempt to validate the classification performance and diagnostic accuracy of the early clinical prediction rule for AHT that we derived in our previous study.

Σε παρόμοιες περιπτώσεις θα έλεγα «μελέτες εξαγωγής και επικύρωσης συμπερασμάτων». Το «εξαγωγής» είναι δύσκολο χωρίς αντικείμενο, οπότε ίσως θα πρέπει να βρεις ποιο είναι το αντικείμενο (η γενική αντικειμενική) στη δική σου περίπτωση. Αποτελεσμάτων, τιμών, δεδομένων, κανόνων, συμπερασμάτων;
 
Έλεγα να το γλιτώσω, αλλά άντε, ας παραθέσω το κείμενο. Είναι από δύο διαφορετικά κεφάλαια.

In a recent systematic review of decision rules for back pain, May and Rosedale evaluated the validity of clinical prediction rules advocated for the prescription of specific treatments. Of the 16 studies identified, only five were related to validation of the rules and seven were related to spine manipulation. Based on the author's analyses, all derivation-based studies were scored as "high quality", whereas none of the validation-based studies demonstrates good quality. Since this publication, one additional validation study has been published as well.

One derivation study has identified four variables associated with a positive outcome with manipulation in patients with inversion ankle sprains.
Έχει μια λογική το εξαγωγή δεδομένων, από την άλλη όμως τα δεδομένα είναι αυτά με τα οποία δουλεύουμε πρωτογενώς, έτσι δεν είναι; Τα παίρνουμε και τα επεξεργαζόμαστε και εξάγουμε κάτι άλλο, ή όχι;

Γι' αυτό είπα εξαγωγή στοιχείων, είναι λίγο πιο φλου, αυτό βέβαια είναι και μειονέκτημα από μια άποψη.

Κλίνω προς το εξαγωγή συμπερασμάτων, όμως φοβάμαι μην μπερδευτούν με το conclusions που το έχουν όλες οι μελέτες.

Δεν έχει και πάρα πολύ μεγάλη σημασία βέβαια, ίσως το ψειρίζω υπερβολικά.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Από την παρατήρηση ή το πείραμα γίνεται εξαγωγή δεδομένων. Πρωτογενώς πώς μπορεί να υπάρξουν (επιστημονικά) δεδομένα;

Παρατήρηση/πείραμα > Εξαγωγή δεδομένων > Μελέτη, επεξεργασία κλπ δεδομένων > Συναγωγή :sneaky: συμπερασμάτων
 
Εγώ νόμιζα ότι συλλέγουμε τα δεδομένα, και μετά εξάγουμε... τι εξάγουμε;

Στον ορισμό του αρχικού μου ποστ λέει: Derivation Procedures use calculations to derive values from collected data.
Δηλαδή συλλέγουμε τα δεδομένα, κάνουμε υπολογισμούς, εξάγουμε τιμές.


Δεν ξέρω όμως γιατί μου κάθεται στραβά να πω "μελέτες εξαγωγής τιμών".
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εδώ (σημαντικό εύρημα, αλλά μόνο εκεί) βρίσκω στη σελ. 110 διαδοχικές αναφορές σε μελέτες επεξεργασίας καταγεγραμμένων δεδομένων.
 
Μου αρέσει πολύ. Αποδίδει το νόημα και αποφεύγει το σκόπελο της εξαγωγής με τον προβληματισμό για το αντικείμενο. Να είσαι καλά γιατρέ μου.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Συναγωγή ο ένας, παραγωγή ο άλλος (εγώ ήθελα να πω παραγωγή, αν και αυτή είναι και deduction), εξαγωγή ο ίδιος άλλος (για να γίνεται καθημερινό και κατανοητό), επαγωγή η dimi (που είναι induction, η νοητική λειτουργία η οποία ξεκινά από το μερικό ή το ειδικό και καταλήγει στο γενικό, δηλ. το αντίθετο της παραγωγής - deduction). Δεν θα είναι δικαιολογημένη η Αόρατη να μείνει στην επεξεργασία για να μη χάσει την αγωγή της; :-)
 
Νομίζω ότι το derivation εδώ πρέπει πρέπει να θεωρηθεί μαθηματικός όρος. Τα μαθηματικά λεξικά μου δίνουν τις εξής αποδόσεις: εξαγωγή, επαγωγή, παραγωγή και παραγώγιση. Νομίζω ότι μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε το εξαγωγή είτε το παραγωγή με το σωστό αντικείμενο, όπως είπατε, αλλά τα «τιμών», «συμπερασμάτων», «δεδομένων» μού φαίνονται πολύ γενικά (αυτός δεν είναι ο σκοπός όλων των μελετών;). Από τα παραδείγματα στο Google βλέπω ότι με derivation studies εξάγονται διάφορα πράγματα: κανόνες, δείκτες, κριτήρια κ.λπ. Σε ένα παράθεμα της Μελάνης αναφέρεται το variables: αν δεν έρχεται σε αντίθεση με το υπόλοιπο κείμενο τότε προτείνω «μελέτες εξαγωγής μεταβλητών», διαφορετικά «μελέτες εξαγωγής κανόνων» (που είναι αρκετά γενικό ώστε να περιλαμβάνει και τα υπόλοιπα).

Όσο για το validation, νομίζω ότι το «μελέτες επικύρωσης» είναι αρκετό.
 
Νομίζω ότι οι "μελέτες επεξεργασίας δεδομένων" είναι ασφαλής λύση αλλά σαφώς υπερώνυμο, και ενδέχεται μάλιστα να προσκρούσει στο processing. Αν - ό μη γένοιτο - προκύψει τέτοιο πρόβλημα, μία μόνο γενική εναλλακτική λύση μου έρχεται στο μυαλό. Είναι ειδικότερη από την επεξεργασία αλλά και πάλι ευρύτερη από το derivation (για τους λόγους που μόλις ανέφερε ο κόουτς): "μελέτες αξιοποίησης δεδομένων".
 

Dimi

Member
γιατί όχι μελέτες εξαγωγής κανόνων; Αφού είναι εργαλείο πρόβλεψης για την εξαγωγή δεικτών διάγνωσης;
 
Υποθέτω ότι είναι λιγότερο ασφαλής λύση, επειδή αποδίδει το ειδικό διά του ειδικοτέρου. Δεν φαίνεται ευνόητο ότι πρόκειται αναγκαστικά για "κανόνες" ούτε ότι κάποιος θα άκουγε "κανόνες" και θα σκεφτόταν "δείκτες διάγνωσης". Φυσικά, όλα αυτά λέγονται με την επιφύλαξη που αρμόζει στην άγνοιά μου για τη χρήση των όρων αυτών από τους άμεσα ενδιαφερομένους.
 
Σε ένα παράθεμα της Μελάνης αναφέρεται το variables: αν δεν έρχεται σε αντίθεση με το υπόλοιπο κείμενο τότε προτείνω «μελέτες εξαγωγής μεταβλητών», διαφορετικά «μελέτες εξαγωγής κανόνων» (που είναι αρκετά γενικό ώστε να περιλαμβάνει και τα υπόλοιπα).

Όσο για το validation, νομίζω ότι το «μελέτες επικύρωσης» είναι αρκετό.
Κράτησα αυτή τη σοφή συμβουλή και έβαλα "μελέτες εξαγωγής κανόνων" στο κεφάλαιο 10 και "μελέτες εξαγωγής μεταβλητών" στο κεφάλαιο 14 επειδή έτσι ταίριαζε καλύτερα με τα συμφραζόμενα (υπήρχε αναφορά σε κανόνες και σε μεταβλητές αντίστοιχα). Το "μελέτες επικύρωσης" το θεωρώ κι εγώ αρκετό.

Σας ευχαριστώ όλους.
 
Top