Go Back   Lexilogia Forums > Playground > Sharing and bonding

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 29-10-2009, 01:38 PM   #1
daeman
Super Moderator
 
daeman's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: anywhere I lay my head
Gender: Male
Posts: 3,066
Το νήμα του Αστερίξ
Επειδή ο κοντούλης, τετραπέρατος Γαλάτης, που διασκέδασε και μόρφωσε τόσες γενιές από την πρώτη του εμφάνιση το 1959 στο Pilote, κλείνει σήμερα τα 50 του χρόνια, για τα γενέθλιά του οργανώνονται εορταστικές εκδηλώσεις σε όλο τον κόσμο και στην Ελλάδα (http://www.enet.gr/?i=news.el.texnes&id=88928, http://www.enet.gr/?i=news.el.article&id=84360) και, απ' ό,τι βλέπω, αρκετοί εδώ χρησιμοποιούμε τις εύστοχες, δηκτικές ατάκες του όποτε οι περιστάσεις το απαιτούν, ορίστε ένα νήμα αφιερωμένο στον Αστερίξ, τον Οβελίξ και τους άλλους κατοίκους του γαλατικού χωριού, στους επισκέπτες του και όσους συνάντησαν στα απολαυστικά ταξίδια τους στον τότε γνωστό (και όχι μόνο) κόσμο, στα κατορθώματά τους και τις πάντα επίκαιρες ρήσεις τους.


Για το γλωσσικό/μεταφραστικό του θέματος: http://www.asterix-obelix.nl/ (όπου, ανάμεσα σε πολλές άλλες γλώσσες και διαλέκτους, περιλαμβάνεται και η οξιτανική ;-)

Χρόνια πολλά, Αστερίξ!
__________________
Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
Come, Mister tally man, tally me banana, Daylight come and me wan' go home.
daeman is offline   Reply With Quote
Old 29-10-2009, 03:06 PM   #2
nickel
Administrator
 
nickel's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Drosia
Gender: Male
Posts: 12,372
Οι ελληνικοί τίτλοι, στις εκδόσεις Μαμούθ:
http://www.mamouthcomix.gr/asterix/

Έχω διαβάσει όλα τα κλασικά τεύχη στα ελληνικά, τα γαλλικά και τα αγγλικά, και πραγματικά πιστεύω ότι θα άξιζε να γίνει μια σύγκριση της απόδοσης των λογοπαιγνίων σε διάφορες γλώσσες. Μεταφραστής των πρώτων τευχών της ελληνικής έκδοσης ήταν ο Κώστας Ταχτσής.
nickel is offline   Reply With Quote
Old 29-10-2009, 03:10 PM   #3
nickel
Administrator
 
nickel's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Drosia
Gender: Male
Posts: 12,372
Και μια από τις ωραίες σελίδες της Εγκυκλοπαίδειας του Αστερίξ:
http://www.asterix.com/encyclopedia/characters/

Επίσης:
Ενδιαφέρον ελληνικό δημοσίευμα της 22/10/09:
http://www.in2life.gr/features/notes...x?singlepage=1

Ανάλυση των λογοπαιγνίων κ.λπ. των αγγλικών μεταφράσεων:
http://asterix.openscroll.org/

Τα προβλήματα της μετάφρασης προς τα αγγλικά:
http://www.literarytranslation.com/u...ps/asterix.pdf
nickel is offline   Reply With Quote
Old 29-10-2009, 03:27 PM   #4
crystal
Senior Member
 
crystal's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Location: Athens
Gender: Female
Posts: 757
Και το σημερινό λογότυπο της Google, που μου έφτιαξε το κέφι το πρωί που το είδα.



__________________
en la rayuela o en la vida
vos podes elegir un día
por que costado de que lado saltarás
crystal is offline   Reply With Quote
Old 29-10-2009, 03:57 PM   #5
Elsa
Senior Member
 
Elsa's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Athens
Gender: Female
Posts: 1,291
Πωσοδήποτε!

(πενηντάρισε κιόλας... κι ούτε μια ρυτίδα... τσ, τσ, τσ!)
__________________
Πωλείται όπως είναι, επιπλωμένο...
Elsa is offline   Reply With Quote
Old 29-10-2009, 04:10 PM   #6
Marinos
Senior Member
 
Marinos's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Location: Ρέθυμνο
Gender: Male
Posts: 220
Quote:
Originally Posted by nickel View Post
Μεταφραστής των πρώτων τευχών της ελληνικής έκδοσης ήταν ο Κώστας Ταχτσής.
Δικά του είναι, λοιπόν, τα «κβο βάντις παληκάρι, αγκαλιά με το σκουτάρι»;
Marinos is offline   Reply With Quote
Old 29-10-2009, 04:31 PM   #7
nickel
Administrator
 
nickel's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Drosia
Gender: Male
Posts: 12,372
Ο Ταχτσής πρέπει να έκανε τα δύο πρώτα, των εκδόσεων Ψαρόπουλος (πριν τα πάρει το Μαμούθ, το 1980). Η ατάκα που λες πρέπει να είναι από τη Ασπίδα της Αρβέρνης (Νο 19), άρα ο μεταφραστής θα ήταν ο Αργύρης Χιόνης. Όχι, δεν θυμάμαι εγώ τίποτα από αυτά. Έρευνα στο διαδίκτυο έκανα. Στα κοντά 40 χρόνια που έχουν περάσει από τότε που τα διάβαζα θυμάμαι μόνο ότι ενθουσιαζόμουν με τις εύστοχες αποδόσεις των λογοπαιγνίων.

Στη Βικιπαίδεια
nickel is offline   Reply With Quote
Old 29-10-2009, 04:53 PM   #8
daeman
Super Moderator
 
daeman's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: anywhere I lay my head
Gender: Male
Posts: 3,066
Απ' ό,τι διαβάζω εδώ http://www.asterix-obelix.nl/ (αν κατάλαβα καλά) έχει δίκιο ο Νίκελ, ο Ταχτσής έκανε τα δύο πρώτα τεύχη εκείνης της σειράς:


A previous edition was published by Anglo Hellenic Agency. Titles marked below by * are different from the corresponding Mamouth Comix titles. The first two books of the Anglo-Hellenic series were translated by Kostas Tahtsis, the famous writer, see 'Dargaud' cover below. Although the translation was not changed, the books now carry the name of the later translator.
  1. Ο Αστερίξ και ο μάγος [19]* (1978)
  2. Η κατοικία των θεών [17] (1978)


Και τα δυο τα είχα αγοράσει τότε από το υστέρημα του γυμνασιόπαιδου της εποχής (υστέρημα γιατί στερούμουν το καθημερινό σχολικό δεκατιανό για να συγκεντρώσω το απαραίτητο τίμημα), αλλά μου τα στέρησε η αφελής ευκολία με την οποία τα δάνειζα τότε σε "φίλους", γαμωτοφελεκιμουμέσα!

Και εγεννήθη υμίν τοις εν τη Λεξιλογία κομιξολόγοις νέος κλάδος μελέτης, πεδίον δόξης διπλόφαρδόν τε και λαμπρόφαιδρον, η Αστεριξολογία!
__________________
Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
Come, Mister tally man, tally me banana, Daylight come and me wan' go home.
daeman is offline   Reply With Quote
Old 29-10-2009, 06:24 PM   #9
drsiebenmal
Super Moderator
 
drsiebenmal's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Gender: Male
Posts: 4,577
Και από σκακιστική οπτική γωνία εδώ.
__________________
Human blunders usually do more to shape history than human wickedness.
Die Zukunft wird nicht gemeistert von denen, die am Vergangenen kleben.
Ο τελευταίος των βλακών θα ηδύνατο να εξαπατήσει έναν Καντ.
drsiebenmal is offline   Reply With Quote
Old 29-10-2009, 06:51 PM   #10
Marinos
Senior Member
 
Marinos's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Location: Ρέθυμνο
Gender: Male
Posts: 220
Δόκτωρ, μου άρεσε ο (τεχνικός, εσωτερικός, πώς να τον πω; ) τίτλος της ανάρτησης! (Chessterix)
Marinos is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Μεγάλοι Έλληνες: Μέγας Αλέξανδρος του William Woodthorpe Tarn nickel Translation - Terminology - Lexicography 7 10-03-2010 06:01 PM
Γεωργίου Φίνλεϋ: Ιστορία της Ελληνικής Επαναστάσεως (μετάφραση: Αλέξανδρος Παπαδιαμάντης) nickel Translation - Terminology - Lexicography 6 26-08-2009 08:01 PM
Ραδιοσυνέντευξη Χρήστου Γιανναρά Elena For political animals only 51 27-02-2009 03:23 PM
Οι Άραβες των Βάλτων του Γουίλφρεντ Θέσιγκερ (μετάφραση Άρη Μπερλή) nickel News & Announcements 1 04-12-2008 05:29 PM
Ο δαίμων του τυπογραφείου (εδώ: του Ηρακλή Κακαβάνη) nickel News & Announcements 4 02-06-2008 06:47 AM


All times are GMT +2. The time now is 12:40 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.