View Full Version : Ποια είναι η αγαπημένη σας παρετυμολογία;
Zazula
15-06-2008, 02:26 PM
Η δικιά μου αγαπημένη παρετυμολογία πάντως μου προέκυψε τις προάλλες, όταν έτυχε να συζητάω με τη μάνα μου για χρώματα... και φτάνει η κουβέντα στο σομόν... :) «Ξέρεις, μάνα» της λέω «το σομόν θα μπορούσαμε να το λέμε και 'σολομί', μια και το όνομά του το παίρνει από το πώς λένε το σολομό στα γαλλικά». «Τι λες πάλι, μωρέ;!» μου απαντάει, «τι σχέση έχει με το σομόν ο σολομός - ο σολομός είναι πιο κοκκινωπός, ενώ το σομόν είναι πιο προς το ροζ! Από το 'σώμα' το λέμε έτσι το σομόν, επειδή έχει το χρώμα της επιδερμίδας! Γι' αυτό και το γράφουμε με Ω. Άντε, με νευρίασες πάλι - πολύξερε!»
Alexandra
15-06-2008, 02:41 PM
Εκπληκτικό!!!
MariaKarra
13-07-2008, 11:59 PM
Συγγνώμη που "ξυπνάω" παλιό νήμα.
Πολύ μ' άρεσε αυτό με το σομόν και το σώμα. Μου θυμίζει την ταινία "Γάμος αλά Ελληνικά" όπου έλεγε ο πατέρας ότι το "κιμονό" προέρχεται από τη λέξη χειμώνας. Αααχχχχ... Λοιπόν εμένα αυτή η ταινία μου 'χει κάνει ζημιά. Δεν τολμάω να πω στους μαθητές μου ότι μια αγγλική λέξη προέρχεται από τα ελληνικά, μου πετάνε "sure, just like kimono".
MariaKarra
14-07-2008, 12:00 AM
Θυμήθηκα και κάτι που έλεγε ένας συμμαθητής μου στο δημοτικό:
κουμπιούτερ (και όχι κομπιούτερ), από τη λέξη ...κουμπί.
Ambrose
14-07-2008, 01:18 AM
Λοιπόν εμένα αυτή η ταινία μου 'χει κάνει ζημιά.
Και σε ποιόν αυτή η ταινία δεν έχει κάνει κακό;
oublexis
14-07-2008, 02:10 AM
Λοιπόν εμένα αυτή η ταινία μου 'χει κάνει ζημιά. Δεν τολμάω να πω στους μαθητές μου ότι μια αγγλική λέξη προέρχεται από τα ελληνικά, μου πετάνε "sure, just like kimono".
Και πάλι καλά να λέτε. Διότι ο Γκας Πορτοκάλος είναι μια κινηματογραφική φιγούρα. Υπάρχουν και σοβαρότερες φιγούρες με το σύνδρομο Πορτοκάλου. Φανταστείτε να βρεθεί κάποιος άλλος ~κάλος και να κυκλοφορήσει στην αγγλική το βιβλίο του καθηγητή (εφαρμοσμένης οικονομίας) Σταύρου Θεοφανίδη με τίτλο (μεταφράζω) English is a Greek Dialect. Τότε θα γελάσει και το πράσινο και το πορτοκαλί και το παρδαλό κατσίκι.
Αν σας κίνησα την περιέργεια, θα βρείτε πλούσιο υλικό στις παρακάτω σελίδες:
http://www.sarantakos.com/language/qeofan.html
http://periglwssio.blogspot.com/2005/04/blog-post_16.html
http://periglwssio.blogspot.com/2007/01/2_14.html
http://periglwssio.blogspot.com/2008/03/3.html
danae
14-07-2008, 03:15 AM
Λοιπόν, είχα ακούσει κάποτε, μέσα σ' ένα ταξί, τη συνέντευξη δεν θυμάμαι --δυστυχώς-- τίνος καλλιτέχνη, που έλεγε ότι η λέξη "ζεϊμπέκικο" βγαίνει από τη λέξη "Ζευς", γιατί είναι, λέει, διονυσιακός χορός --τα 'χε μπλέξει λιγάκι... :)
sarant
14-07-2008, 03:28 PM
Συγκεκριμένα, από το Ζευς και βέκος, που είναι το ψωμί αν και όχι στα ελληνικά.
(Θυμηθείτε και την ιστορία του Ηρόδοτου για το γλωσσολογικό πείραμα
εκείνου του βασιλιά που ήθελε να ανακαλυψει τη μητέρα γλώσσα)
agezerlis
14-07-2008, 10:53 PM
Θυμάμαι (ή, για να ακριβολογώ, ψιλοθυμάμαι) πριν από καμιά δεκαετία πάνω-κάτω είχα δει στο εξώφυλλο αρχαιολατρικού περιοδικού την "ετυμολογία" ζευβάκχικος, από τις λέξεις "Ζευς" και "Βάκχες".
danae
14-07-2008, 11:03 PM
Πριν από καμιά δεκαετία, ίσως και περισσότερο, είχα ακούσει τη συνέντευξη.
nickel
17-07-2008, 01:15 AM
Μου επισημάνθηκε και άλλο παρόμοιο υλικό σήμερα. Προσοχή: δίπλα στα κωμικά υπάρχουν και ολόσωστα.
http://durabond.ca/gdouridas/glossa2.html
(Σχολιασμένο εδώ: http://gravityandthewind.blogspot.com/2008/07/blog-post_16.html)
Κορυφαία:
day δία έλεγαν οι Κρήτες τήν ημέρα, ευδιάθετος=βρίσκεται σε καλή μέρα
restaurant εκ του ρά+ίσταμαι=έφαγα καί στηλώθηκα [σ.ν.: το «στηλώθηκα» από τη «στήλη άλατος», ε;]
Α, δε δίνω άλλα, δεν ξέρω τι να πρωτοδιαλέξω...
Palavra
17-07-2008, 10:25 AM
Καλημέρα!
Νίκελ, θα διαλέξω εγώ: disaster εκ του:δυσοίωνος+αστήρ!!!!!
Ambrose
17-07-2008, 10:37 AM
Αχ, αυτή η χώρα που κατοικείται από Θεούς...!
Πάντως, πολλά απ' αυτά που λέει είναι σωστά.
Zazula
17-07-2008, 10:52 AM
Καλημέρα!
Νίκελ, θα διαλέξω εγώ: disaster εκ του:δυσοίωνος+αστήρ!!!!!
Τον αστέρα τον έπιασε σωστά: http://www.etymonline.com/index.php?search=disaster&searchmode=none — απλώς στο dis- μας τα χάλασε: http://www.etymonline.com/index.php?search=dis&searchmode=none :D
danae
17-07-2008, 03:20 PM
Πέρα από τη επιστημονικότητα των ετυμολογιών του κυρίου που, μεταξύ άλλων, ξεχνάει να βάλει τόνο στο ερωτηματικό "πώς", πολύ σοβαρό θεωρώ το γεγονός ότι τις χρησιμοποιεί για να υποστηρίξει μισαλλόδοξες απόψεις. Δείτε τα ακόλουθα:
"sex εκ του:έξiς, η λέξη δασύνεται και η δασεια κανονικα πρεπει να προφερεται μονο που εχουμε ξεχάσει το πως..... στην Αγγλικη διάλεκτο και για την συγκεκριμενη λέξη προφέρεται ως σιγμα. Σε άλλο παραδειγμα τo ύδωρ που επισης δασύνεται και με αλλαγη του δ σε τ εχουμε το βαρβαρικο water"
"minor λατινικα:minor εκ του μινύς =μικρός. Προσεξτε τωρα το καταπληκτικό, στα επισημα γεύματα ειχαν το μινύθες γραμμάτιον ενα μικρο κειμενο δηλαδη στο οποίο αναγραφόταν τι περιελαμβανε το γεύμα. Απο εδω οι λοιποί βάρβαροι οταν σταματησαν να τρωνε ο ενας τον αλλο πηραν το ......MENU"
Και το ακόμα χειρότερο είναι ότι οι ημιμαθείς, οι αμαθείς και άλλοι βρίσκουν "επιχειρήματα" για να υποστηρίξουν την ανωτερότητα μας έναντι των "βαρβάρων". Μπορεί με όλα αυτά να γελάμε αλλά δεν είναι μόνο εκτός τόπου και χρόνου, είναι και άκρως επικίνδυνα!
danae
17-07-2008, 03:23 PM
Από την ανάποδη, τώρα, έχω ακούσει το εξής: η λέξη "γκαντέμης" προέρχεται από το "God damn it"... :)
nickel
17-07-2008, 03:27 PM
Πέρα από τη επιστημονικότητα των ετυμολογιών του κυρίου...
Δεν πρόκειται για κύριο. Αν κατάλαβα καλά, ο κύριος είναι ένας Έλληνας μετανάστης στον Καναδά, με εταιρεία καθαρισμού κτιρίων και σύνδρομο Πορτοκάλου, ο οποίος φιλοξενεί στις σελίδες του τις απόψεις μιας κυρίας που διδάσκει μάνατζμεντ σε κάποιο American University of Athens — και ετυμολογία μέσω διαδικτύου.
danae
17-07-2008, 03:29 PM
Δεν πρόκειται για κύριο.
Έχεις δίκιο, Νίκελ, ο κύριος απλώς αναπαράγει τις απόψεις τις κυρίας. Έχει το όνομά της από κάτω.
Τέλος πάντων, η ουσία είναι άλλη. Όλα αυτά δεν είναι μόνο κωμικά, είναι και επικίνδυνα.
curry
17-07-2008, 03:32 PM
Στον Μπαμπινιώτη αυτό αναφέρεται ως παρετυμολογία του γκαντέμης, όπου γράφει επίσης ότι η προέλευση της λέξης είναι τουρκική.
Και αυτό μου θυμίζει έναν τύπο στην Ζάκυνθο που είχε βαφτίσει τον σκύλο του "Γκουντουμάνο" - εκ του αγγλικού good man... :D
Zazula
17-07-2008, 04:33 PM
Από την ανάποδη, τώρα, έχω ακούσει το εξής: η λέξη "γκαντέμης" προέρχεται από το "God damn it"... :)
Και αυτό μου θυμίζει έναν τύπο στην Ζάκυνθο που είχε βαφτίσει τον σκύλο του "Γκουντουμάνο" - εκ του αγγλικού good man... :D
Και από συμφυρμό του Γκοντάμιτ και του Γκουντουμάνο προέκυψε το Γκουαντάναμο. :p
nickel
18-07-2008, 10:35 AM
Καλημέρα. (Μην ανησυχήσετε, δουλειά χρωστάω. Αλλά, πριν τη δουλειά, ένα διάλειμμα.)
Κάποιοι αποφάσισαν να δουν το θέμα σε βάθος (απροσμέτρητο). Αν παρακολουθείτε του χώρου τα καμώματα, με τούτα τα κείμενα δεν θα σας μείνει άντερο (ωχ, έγραψα ιδιωματισμό, κινδυνεύω να γίνω νήμα). Δείγμα (δήγμα) γραφής:
Η ελληνική είναι η μόνη γλώσσα με ενσωματωμένη, από την δημιουργία της, την λειτουργία τής διαχεόμενης λογικής (fuzzy logic). Στη σύγχρονη εποχή η τεχνική fuzzy logic επαναανακαλύφθηκε από ερευνητική ομάδα ελληνομαθών μηχανικών ηλεκτρονικών υπολογιστών, προγραμματιστών και σχεδιαστών τεχνητής ευφυϊας. Ως τεχνική εμπεριέχει τις πιο σύγχρονες αρχές τής θεωρίας τού χάους. Αφορά την δυναμική σύνδεση εννοιών ως ανάλογο της λειτουργίας των συνειρμών, αλλά με κατεύθυνση φυγόκεντρη (από το κέντρο προς την περιφέρεια) και όχι το αντίθετο.
Για παράδειγμα όταν ένας Έλληνας λέει «Πάω να δουλέψω», είναι δυνατό να εννοεί:
«Πάω να κάνω zapping»,
«Πάω να διαβάσω εφημερίδα»,
«Πάω για shopping»,
«Πάω να τα ξύσω»,
«Πάω ν’ αράξω»,
«Πάω να πιάσω το τηλέφωνο»,
«Πάω να δω τα e-mails μου»
κ.λπ.
«Πάω να δουλέψω» (ως συγκερασμός των παραπάνω).
Συνέχεια εκεί:
http://ellinikiklossa.googlepages.com/home
http://ellinikiklossa.googlepages.com/%CE%B9%CF%83%CF%84%CE%BF%CF%81%CE%B9%CE%BA%CF%8C-%CE%BD%CE%AD%CE%B1%CF%83%CF%84%CE%BF%CE%B9%CF%87%CE%B5%CE%AF%CE%B1
Οι φήμες ότι το κείμενο γράφτηκε από τον Σαραντάκο σε συνεργασία με τον Καργάκο ελέγχονται ως ανακριβείς.
Λοιπόν, εγώ τώρα πάω να δουλέψω.
Lexoplast
23-12-2008, 10:11 PM
Σήμερα είπα να δω καμιά σοβαρή εκπομπή να μορφωθώ και πράγματι έμαθα πολλά! Η Τατιάνα μας ενημέρωσε ότι φέτος στα περισσότερα μαγαζιά δεν υπάρχει "νταμπλ ντοτ", το οποίο νταμπλ ντοτ, όπως μας εξήγησε, σημαίνει ότι η τιμή γίνεται διπλή. Κι αναρωτιόμουν από πού βγαίνει...
http://www.bureau-13.com/icon/moron.gif
MariaKarra
23-12-2008, 10:40 PM
Φαίνεται ότι προέρχεται από τη θεωρία της μουσικής. Μία τελεία δίπλα στη νότα σημαίνει ότι η τελική διάρκεια της νότας είναι 1,5 χ αρχική διάρκεια της νότας. Αν η νότα κρατάει ένα τέταρτο, η τελεία σημαίνει ότι προσθέτουμε κι άλλο ένα όγδοο. Οι δύο τελείες σημαίνουν ότι προσθέτουμε το μισό της αρχικής διάρκειας δύο φορές, δηλαδή προσθέτουμε την αρχική διάρκεια, κι έτσι η νότα κρατάει δύο φορές περισσότερο από ό,τι χωρίς τις τελείες.
Αυτά λέει εδώ http://keynotes.absolutewebhosting2.co.uk/graphics/new_folder/Music%20Theory%202%20Samples.pdf
Εγώ από μουσική δε θυμάμαι και πολλά, και για να πω την αλήθεια μόνο μία τελεία έχω δει δίπλα σε νότα, δεν έχω δει ποτέ δύο. Από το γκουγκλάρισμα πάντως αυτά προέκυψαν.
Ξέρει από μουσική η Τατιάνα; Και την είχα παρεξηγήσει... Και μουσική και αγγλικά.
curry
23-12-2008, 11:05 PM
Καλή κι η πλακίτσα αλλά να πούμε και το σωστό και γαλλικό table d’ haute. Αν θέλει κανένας, το λέει και της Τατιάνας, χιχιχι!!! Μας πέθανε πάλι...
Palavra
23-12-2008, 11:11 PM
Καλά, μ' έστειλες η αποπάνω!
curry
23-12-2008, 11:19 PM
Μα γιατί βρε σε έστειλα;
Αμάν, ούτε μια πλάκα δεν μπορούμε να κάνουμε...
Palavra
23-12-2008, 11:50 PM
Τελικά από πού βγαίνει; Θα με αφήκετε με την απορία;
Costas
24-12-2008, 12:03 AM
table d’hôte
nickel
24-12-2008, 12:48 AM
table d’hôte
Κώστα, πλάκα κάνουν. Αλλά για να μην στραβώσουμε κανέναν, ορίστε και το ορθόδοξο νήμα. (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?p=21368)
Costas
24-12-2008, 01:12 AM
Για να μη στραβώσουμε και κανέναν, όπως είπες. Το νήμα το βλέπει όλος ο κόσμος. Κάποιος που δεν ξέρει μπορεί να νιώσει και ηλίθιος, ακόμη και να ντραπεί να ρωτήσει. Καλά έκανες και έβαλες σύνδεσμο προς το ορθόδοξο νήμα.
Alexandra
24-12-2008, 09:27 AM
Εκτός από το νταμπλ-ντοτ της Τατιάνας και μερικών άλλων, υπάρχει και το γκόρντον μπλου (http://www.google.gr/search?source=ig&hl=el&rlz=&=&q=%CE%B3%CE%BA%CF%8C%CF%81%CE%BD%CF%84%CE%BF%CE%BD+%CE%BC%CF%80%CE%BB%CE%BF%CF%85&btnG=%CE%91%CE%BD%CE%B1%CE%B6%CE%AE%CF%84%CE%B7%CF%83%CE%B7+Google&meta=lr%3D&aq=f) χιλιάδων, μεταξύ των οποίων και κάποιοι εστιάτορες, που αυτοί τουλάχιστον ίσως θα έπρεπε να το λένε σωστά: cordon bleu, κορντόν μπλε (http://www.google.gr/search?source=ig&hl=el&rlz=&=&q=%CE%B3%CE%BA%CF%8C%CF%81%CE%BD%CF%84%CE%BF%CE%BD+%CE%BC%CF%80%CE%BB%CE%BF%CF%85&btnG=%CE%91%CE%BD%CE%B1%CE%B6%CE%AE%CF%84%CE%B7%CF%83%CE%B7+Google&meta=lr%3D&aq=f) (άντε, να τους κάνουμε τη χάρη να το πούμε μπλου).
Αναλογία σωστού-λάθους στο ελληνικό γκουγκλ, δυστυχώς συντριπτική υπέρ του λάθους.
Όσο για το τι είναι το cordon bleu, (http://en.wikipedia.org/wiki/Cordon_Bleu_(food)) είναι ένα απλό σνίτσελ γεμιστό με ζαμπόν και τυρί.
tsioutsiou
24-12-2008, 09:58 AM
Από την ανάποδη, τώρα, έχω ακούσει το εξής: η λέξη "γκαντέμης" προέρχεται από το "God damn it"... :)
Δεν είναι παραφθορά του academicus; :)
Lexoplast
01-02-2009, 11:29 AM
Καρατομώ = τέμνω με κίνηση καράτε
Zazula
02-02-2009, 10:17 AM
Καρατομώ = τέμνω με κίνηση καράτε
Μα αφού το καράτε είναι αντιδάνειο, δεδομένου ότι το δίδαξαν στους Απωανατολίτες οι Υπεραρχαίοι Έλληνες εξερευνητές του 12.000 π.Χ. που εκπολίτισαν όλους τους κατοίκους του πλανήτη και εποίκισαν και τους είκοσι δύο μέχρι τότε γνωστούς γαλαξίες. Άκουγαν λοιπόν οι από του Κούρο Σίβο (όχι Κούρο Σίβας, για τον εποικισμό της Σκοτίας σε άλλη μου ανάρτηση!) βρεχόμενοι λαοί ότι η τέχνη συνίσταται σε συνδυασμό των καραδοκώ και κατατομώ, και υπό την παρετυμολογική επίδραση της προστακτικής βαράτε προέκυψε το καράτε που κατόπιν εισήχθη ως αντιδάνειο. Οι Υπεραρχαίοι Έλληνες στους καλύτερους καρατέκα ανέθεταν την κοπή (καρατόμηση) των υπέρσκληρων πολύτιμων λίθων, κι έτσι μας προέκυψε και το καράτι. :D
tsioutsiou
03-09-2009, 07:14 PM
Απότοκος-η-ο
Ως ουσιαστικό ουδετέρου γένους η λέξη μπορεί να αφορά αυστηρά τις κότες. Ιδού (www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=4398) το ΙΛΝΕ:
Δηλαδή απότοκος< απόκοτος που - όντως - δίνει την αποκοτιά
Zazula
26-10-2009, 06:09 AM
Μουχρίτσα "βλαπτικό ζιζάνιο | (συνεκδ.) κακό, συμφορά, καταστροφή" από ισπαν. mujer "γυναίκα" (με υποκορ. επίθημα -ίτσα κ. σίγηση του /e/). Αναρίθμητοι άντρες ασπάζονται τη συγκεκριμένη (παρ)ετυμολογία. :p
Από κάποιο άλλο σημερινό νήμα, θυμήθηκα το francophone = φραγκοφονιάς που είχε γραφτεί κάποτε σε κάποιο άλλο φόρουμ...
Zazula
26-10-2009, 01:18 PM
francophone = φραγκοφονιάς
Πολλοί που δραστηριοποιούνται επαγγελματικά σε τουριστικές περιοχές θα ορκίζονταν ότι από εκεί προέρχεται. :D
drsiebenmal
30-05-2010, 11:03 AM
Γιορτή των Αγίων Πάντων σήμερα στη γειτονιά μου και χτες είχε το παραδοσιακό πανηγύρι (τρίστιχο, σε μεγάλο μήκος). Από το πρωί μαζευόντουσαν οι μικροπωλητές. Ένας από αυτούς ρωτάει:
«Παρακαλώ, εκκλησία, Άγκιοι Παπάντες, πού είναι;»
Άδικο είχε ο άνθρωπος; :)
Alexandra
30-05-2010, 11:11 AM
«Παρακαλώ, εκκλησία, Άγκιοι Παπάντες, πού είναι;»
http://www.retroland.com/retrotalk/userfiles/Laughing_RoflSmileyLJ.gif.......................
Zazula
18-07-2010, 08:55 PM
Με αφορμή την ετυμολογία του ταξί (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=6586), θυμήθηκα τη σχετική παρετυμολογία: Ότι τάχατες το ταξί προέρχεται από την ελλην. λ. ταχύ, δηλ. "γρήγορο". Θα τη βρείτε π.χ. εδώ: http://fygokentros.blogspot.com/2008/01/blog-post.html, όπου το περιβόλι έχει πολύ ακόμη πράμα, όπως το κλασικό για το ΟΚ (βλ. σχετικά http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=1005) και πολλά άλλα. :D
drsiebenmal
01-09-2010, 04:30 PM
Με αφορμή ένα σχόλιο στου Σαραντάκου, και ψάχνοντας για την ετυμολογία της λέξης carbine, έπεσα σε αυτό το καταπληκτικό στη γουίκη (http://en.wikipedia.org/wiki/Carbine):
A carbine (pronounced /ˈkɑrbaɪn/ or /ˈkɑrbiːn/) (from Greek καραμπινα "carbine.") is a firearm similar to a rifle or musket.
Ή κάτι ξέρουν αυτοί (και θα μου το τρίψετε στη μούρη) ή ετυμολογεί ο Γκας Πορτοκάλος αυτοπροσώπως...
sarant
01-09-2010, 05:06 PM
Αυτοπροσώπως και παραχρήμα!
JimAdams
01-09-2010, 06:51 PM
Ερώτηση: H εκδοχή της προέλευσης της λέξης καριοφίλι (ή καρυοφύλι) απο την ιταλική φίρμα κατασκευής, ισχύει?
Απάντηση:
http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=6939
nickel
01-09-2010, 07:20 PM
Ερώτηση: H εκδοχή της προέλευσης της λέξης καριοφίλι (ή καρυοφύλι) απο την ιταλική φίρμα κατασκευής, ισχύει?
Καρυοφύλλι είναι η άλλη εκδοχή. Ναι, η προέλευση από Carlo & figli είναι η επικρατέστερη.
Στο ΛΚΝ:
ιταλ. Carlo e figli `Κάρλος και υιοί΄ (φίρμα εργοστασίου) με αποβ. του [e] για αποφυγή της χασμ. και παρετυμ. καρυοφύλλι.
Τα ίδια και στο ΕΛΝΕΓ.
Θα ήμουν πανευτυχής αν έβρισκα έστω και μία αναφορά στο συγκεκριμένο εργοστάσιο, αλλά το διαδίκτυο δεν βοήθησε (είναι και συνηθισμένο όνομα το Carlo). Θα βολευόμουν και με μια φωτογραφία καριοφιλιού με το όνομα του κατασκευαστή επάνω. Ψάχνω άλλωστε και για ρομβία με το POMBIA επάνω της.
nickel
01-09-2010, 07:30 PM
Η ρομβία ήταν πιο εύκολη, αν και δεν βρήκα φωτογραφία με τη λέξη να φαίνεται επάνω στη λατέρνα.
http://a.imageshack.us/img716/6977/699x.jpg
Αυτή η φωτογραφία έχει λεζάντα:
Nº 699: A small handle operated Spanish barrel piano by Pombia in Barcelona, 12 tunes, (need tuning). H. 1 m 05. L. 90 cm. Metal frame. Good condition. The endless screw has been remade.
Est. 600/1000 €
http://www.mmdigest.com/Gallery/Auctions/Chartres0412/0412En_im.html
Σύμφωνα με όλα τα ευρήματα, η Pombia ήταν στη Βαρκελώνη.
JimAdams
01-09-2010, 08:14 PM
http://www.youtube.com/watch?v=POd2e35GkpU"]http://www.youtube.com/watch?v=POd2e35GkpU
JimAdams
01-09-2010, 08:18 PM
Στο wiki πάντως, καθώς και στο google.maps, Pombia υπάρχει μόνο στην Ιταλία. Και την εκδοχή αυτή βρήκα σαν ερμηνεία για το όργανο (την ιταλική, δηλ.)
nickel
01-09-2010, 08:28 PM
Υπάρχει πόλη Pombia στη βόρεια Ιταλία και εταιρεία που την έλεγαν Pombia, στη Βαρκελώνη, και έφτιαχνε λατέρνες (τη διαδέχτηκε ένας Casali). Ποιο να θεωρήσω πιο πιθανό να βρω γραμμένο πάνω σε λατέρνα;
JimAdams
01-09-2010, 08:44 PM
Δείτε αυτό, δεν ξέρω πόσο βοηθάει.....
http://www.armaoslaterna.gr/default.asp?static=60
nickel
01-09-2010, 08:51 PM
Μα έτσι νόμιζα κι εγώ μέχρι σήμερα. Αλλά έχουμε το διαδίκτυο πια για να βάζουμε νέα ερωτήματα τουλάχιστον. Θα είμαι πιο σίγουρος όταν θα δω φορητή λατέρνα του ισπανικού εργοστασίου που θα γράφει τη μάρκα επάνω. Αλλά γιατί η γεωγραφική γνώση κάποιου μπορεί να βαρύνει περισσότερο από την πληροφορία ότι εργοστάσιο που έφτιαχνε λατέρνες με αυτό το όνομα υπήρχε στη Βαρκελώνη;
JimAdams
01-09-2010, 08:57 PM
Με τη λογική ότι το αναφέρει κάποιος που σχετιζόταν με το αντικείμενο. Παρ'ολα αυτά με ρουμπώσατε.
Zazula
21-11-2010, 02:16 PM
bodyguard << βόδι, γαρ :D
nickel
20-08-2011, 12:16 PM
Θα ξέρετε, φαντάζομαι, ότι η (λέξη) μαρμελάδα βγαίνει από την ελληνική μελίμηλον. Θα αντιγράψω Σαραντάκο, που τα λέει με τον τρόπο του:
Βασικό χαρακτηριστικό του κυδωνιού είναι η πολύ υψηλή περιεκτικότητα του σε πηκτίνη — γι’ αυτό και η μαρμελάδα κυδώνι πετυχαίνει σχεδόν αυτόματα. Μελίμηλoν λεγόταν στα αρχαία ένα είδος γλυκού μήλου, αργότερα όμως έτσι ονομάστηκε και ο καρπός κυδωνιάς μπoλιασμένης με μηλιά: «εγκεντρίζεται μήλoν … εις κυδώνια και γίγνεται εκ των κυδωνίων μήλα κάλλιστα τα καλoύμενα παρ’ Αθηναίoις μελίμηλα», λέει μια συλλογή γεωπονικών συμβουλών. Η λέξη μελίμηλον (μη μου πείτε ότι δεν είναι εξαιρετικά εύηχη!) πέρασε στα λατινικά ως melimelum, που σήμαινε «είδος γλυκού μήλου» και «κυδώνι μαγειρεμένο με μέλι»· στα λαϊκά λατινικά έγινε malimellus και από εκεί το πήραν οι διάφορες ρωμανικές γλώσσες. Οι Πορτογάλοι είπανε marmelo το κυδώνι. Και επειδή οι πρώτες μαρμελάδες φτιάχτηκαν από κυδώνια, η λέξη marmelada σήμαινε αρχικά τη μαρμελάδα από κυδώνι, και σιγά-σιγά έφτασε να σημαίνει όλα τα είδη μαρμελάδας γενικώς. Και μέσω των γαλλικών, η λέξη επέστρεψε στα ελληνικά, ως αντιδάνειο, υποθέτω στα τέλη του 19ου αιώνα.
http://sarantakos.wordpress.com/2011/01/07/kydwnia/
Σήμερα πληροφορήθηκα ότι κυκλοφορεί στους κύκλους των αγγλικών παρετυμολογιών και η εκδοχή marmalade < Marie malade.
Λέει μια εκδοχή:
Legend has it that Marie Antoinette awoke one morning with a headache. Her chef, on being told that "Marie est malade" (Marie is sick) concocted a bitter conserve of oranges and sugar to tempt her appetite — hence "marmalade".
Με τη Μαρία Στιούαρτ:
Spanish oranges had been stored there, and she [Mary] made a new sort of preserve — called after herself as she told them proudly, for the cook at her grandmother's chateau of Joinville had made it to tempt her appetite when she was ill; "Marie est malade," he had muttered again and again as he racked his brain to invent something new for her, and "Mariemalade" they had called it ever since.
[The Gay Galliard: the Love Story of Mary, Queen of Scots, by Margaret Irwin, 1942.]
Άλλες παραλλαγές:
http://books.google.com/books?id=Sr383CDpNM8C&pg=PA40#v=onepage&q&f=false
Με τη δική μου γόνιμη φαντασία μπορώ να πω ότι από το «Marie malade» έχει βγει το δικό μας ... «Μαρί άρρωστη!».
Earion
15-09-2011, 09:08 AM
Ο Λατινισμός και η κακοποίηση των Ελληνικών
Όλες ανεξαιρέτως οι Ευρωπαϊκές γλώσσες χρωστάνε την ύπαρξή τους στην Ελληνική. Για παράδειγμα, το όνομα της Γαλλικής πρωτεύουσας, το Παρίσι, προέρχεται από την Ελληνική λέξη πάρισος, που σημαίνει ο απέχων ίση απόσταση από δύο μέρη. Στη μέση λοιπόν του Σηκουάνα που διασχίζει το Παρίσι, βρίσκεται ένα μικρό νησί (cite), το οποίο απέχει εξ' ίσου από τις δύο όχθες του ποταμού. Στο νησάκι αυτό ξεκίνησε η μετεγκατάσταση Ροδίων τεχνιτών και η πόλη κέρδισε το όνομά της.
(Η απόστροφος μετά το "εξ" κοκκινισμένη από εμένα).
Από την Πύλη, Είσοδο Εναλλακτικών Διαδρομών στο Ελληνικό Διαδίκτυο (http://apn.gr/pylh/0911-Glwssa.html).
Βρήκα το σύνδεσμο στην πρώτη σελίδα του Translatum (http://www.translatum.gr/artrangr2.htm).
nickel
15-09-2011, 12:48 PM
Το δηλώνουν οι άνθρωποι ότι οι διαδρομές τους είναι εναλλακτικές, άρα τα παρακάτω δεν αποτελούν «κακοποίηση των Ελληνικών», απλώς εναλλακτικές απόψεις.
«η Ελληνική θεωρείται Νοηματική γλώσσα» (της κοινότητας των κωφών)
Η ετυμολόγηση «γέφυρα (< γη επί ύδωρ)»
«η Ελληνική, αποτελείται από 6.000.000 λέξεις» (και ένα περίσσιο κόμμα, και δεν εννοώ αυτό που μας κυβερνά)
«ενώ με διάφορους συνδυασμούς εκφράζουν 1600 σημεία της μουσικής θεωρίας» (ποιος; τι; πώς;)
«ανάγεται από πολύ παλιά» (το καταλάβαμε ότι δεν είναι καλές οι προθέσεις σας)
«Όλες ανεξαιρέτως οι Ευρωπαϊκές γλώσσες χρωστάνε την ύπαρξή τους στην Ελληνική» (έτσι λύσαμε και το πρόβλημα της Βασκικής)
«Ένα άλλο ανησυχητικό φαινόμενο παρατηρείται κατά τον εξ' αγγλισμό Ελληνικών λέξεων… στη δίνη του εξ’ αγγλισμού» (Η απόστροφος στο «εξ’ ίσου» μας μάρανε…)
«Δείτε τώρα πως μετατράπηκε το λευκόν σε alb, αρχικά έγινε λευκ, λευ, λεβ, ελβ και κατάντησε να προφέρεται έλμπ» (Κι έτσι μας έμεινε ορφανό το «αλφός». Άμα θες να βρεις ελληνικές ρίζες και αλλού πατάς κι αλλού βρίσκεσαι…)
«Κάτι τέτοιο συνέβηκε με την λέξη κεφαλή που έγινε head» (Ευτυχώς δεν πείραξαν το hydrocephalous.)
«Αν πάρετε τώρα ένα αγγλικό λεξικό (η Αγγλική αποτελείται από 490.000 λέξεις και 300.000 τεχνικούς όρους περίπου) κι αρχίσετε να αφαιρείτε τις Ελληνικές λέξεις που υπάρχουν σ' αυτό, το σίγουρο είναι να καταλήξετε να κρατάτε ένα λεξικό...τσέπης!» (Τι, υπάρχουν δηλαδή αγγλικές λέξεις που δεν είναι ελληνικής αρχής;)
«αποτελούν μέρος μιας διαχρονικής συνωμοσίας βεβήλωσης και καταστροφής του Ελληνικού Λόγου» (Διότι χωρίς συνωμοσία των ξένων κανένα τέτοιο κείμενο δεν μπορεί να αναπνεύσει.)
Και διάφορα άλλα από το λερναίο και την κισιγκεριάδα…
Earion, σε ευχαριστούμε πολύ, μας έφτιαξες το πρωί το μεσημέρι.
drsiebenmal
15-09-2011, 12:53 PM
Πάντως, είναι ο πρώτος ιστότοπος που βλέπω να μην ξεπέρασε το πρόβλημα του ιού 2Κ: Το κοπυράιτ του, κάτω κάτω, είναι σαφές: 1999-1000.
Earion
15-09-2011, 12:56 PM
Ε, ήταν το φάρμακο για το χτεσινό κακοκάρδισμα (http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?9561-%CE%9A%CE%B1%CE%B9-%CE%BE%CE%B1%CF%86%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CE%AC-%CF%84%CE%BF-%CE%BD%CE%AD%CF%84%CE%B9-%CE%B3%CE%AD%CE%BC%CE%B9%CF%83%CE%B5-*%CE%9C%CE%B1%CF%83%CF%83%CE%B1%CE%BB%CE%BF%CF%8D%CF%82). Ο τρώσας και ιάσεται (http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?9539-%CE%BF-%CF%84%CF%81%CF%8E%CF%83%CE%B1%CF%82-%CE%BA%CE%B1%CE%B9-%CE%B9%CE%AC%CF%83%CE%B5%CF%84%CE%B1%CE%B9-he-that-wounded-shall-heal-only-he-who-inflicts-the-wound-can-cure-it-can-heal-it&highlight=%CF%84%CF%81%CF%8E%CF%83%CE%B1%CF%82).:)
Earion
29-09-2011, 09:02 AM
Ανοίγεις το ένθετο «Ταξίδια», που κυκλοφορεί με τη Καθημερινή της Κυριακής, και απολαμβάνεις ιδανικές αποδράσεις από τη στενάχωρη πραγματικότητα... Το προπερασμένο τεύχος (13 Σεπτεμβρίου) σου υπόσχεται Άγραφα: καταπράσινη ορεινή διαδρομή στην καρδιά της Ελλάδας. Υπέροχη φύση, ιστορικές αναμνήσεις, ανοιχτόκαρδη υποδοχή από τους ντόπιους... Και ξαφνικά σου έρχεται από εκεί που δεν το περιμένεις (σ. 18):
Το Κεράσοβο, που έγινε Κερασοχώρι με βασιλικό διάταγμα του 1930 ...
Στο καφενείο όπου καθίσαμε ... πάνω στην κουβέντα ρωτήσαμε για την ονομασία του χωριού. Κερασιές άλλωστε δεν είχαμε δει πουθενά. Μας είπαν πως το Κεράσοβο είναι σλαβική λέξη και σημαίνει πετρότοπος. Αυτό που ξέρω εγώ όμως είναι πως η κατάληξη --οβο είναι αρχαιοελληνική, προέρχεται από το αυγό (ωόν > οβόν) και την έχουμε δανείσει σε πολλές άλλες γλώσσες. Βέβαια μετά ξεχνάμε τη γλώσσα μας και τι δανείσαμε και λέμε εύκολα ότι αυτό είναι σλαβικό. Εικάζω λοιπόν, επειδή η περιοχή είναι αναντάμ μπαμπαντάμ κτηνοτροφική, ότι Κεράσοβο μάλλον σημαίνει «ο τόπος με τα πολλά κέρατα» (των ζώων βέβαια)!
(Κείμενο Ντίνος Κιούσης)
Το εκπληκτικότερο όλων για μένα είναι η ανακολουθία σε διάστημα δύο αράδων. Το «οβόν» γιατί το έβαλε ο σοφός περιηγητής, αφού δεν το μεταχειρίστηκε στην ετυμολογία του;
Μα πού χαθήκαν τα αβγά;
Zazula
29-09-2011, 09:25 AM
Μα πού χαθήκαν τα αβγά;
Κίνησαν να βρουν τα πασχάλια! :)
ΥΓ1 Πιθανότατα η σκέψη του δημοσιογράφου είναι ότι η αναζήτηση σλαβικής ετυμολογίας για το Κεράσοβο βασίστηκε στην κατάληξη -οβο, ενώ ο ίδιος σπεύδει να επισημάνει ότι το -οβο αυτό είναι ελληνογενές κι ότι, αν το προσεγγίζαμε έτσι εξαρχής και το Κεράσοβο, θα διακρίναμε αμέσως το πρόθημα κερασ- που παραπέμπει στα κέρατα.
ΥΓ2 Βέβαια, θα μπορούσε να πει κάποιος, ότι ίσως η περιοχή πήρε το όνομά της από το αοριστικό θέμα τού ρήματος κερνώ και το ωόν, οπότε «κεράσοβο» καλείται ο τόπος όπου κεράστηκες αβγά. Η εν λόγω ετυμολόγηση αργότερα θεωρήθηκε τόσο ξεκαρδιστική, που γέννησε και την προσφιλή έκφραση «αβγά σού καθαρίζουν;».
AoratiMelani
29-09-2011, 10:19 AM
Ψάχνω άλλωστε και για ρομβία με το POMBIA επάνω της.Σε αυτήν εδώ τη σελίδα (http://www.antiguedadesrusticas.com/detalles.php?id=3384&tit=Antiguedades-ORGANILLO-POMBIA) θα δεις ένα οργανάκι όπου άμα κάνεις κάμποσο zoom in στη φωτογραφία, στην πλάκα που είναι στο κέντρο του οργάνο διακρίνεται αμυδρά το "Pombia" στο πάνω μέρος και από κάτω με λοξά καλλιγραφικά γράμματα "L.Casal" (το όνομα του κατασκευαστή, Luis Casal).
You are welcome.
Νομίζω ότι το βρήκα επειδή έψαξα με ισπανικές λέξεις κλειδιά, "organillo pombia imagen". Άμα βρω κάτι καλύτερο θα σου πω.
drsiebenmal
29-09-2011, 10:34 AM
Υποθέτω ότι η Αόρατη εννοεί αυτό:
http://lexilogia.gr/forum/attachment.php?attachmentid=2035&d=1317281574
που θα το βρείτε στον κατάλογο δημοπρασιών, εδώ (http://www.mmdigest.com/Gallery/Auctions/Chartres0405/0405En_im.html).
Φαίνεται ενδιαφέρον ίχνος.
AoratiMelani
29-09-2011, 10:39 AM
Shit, δεν έβαλα σύνδεσμο! Πάλι ξέχασα να πάρω τα χάπια για τη μνήμη!
http://www.antiguedadesrusticas.com/detalles.php?id=3384&tit=Antiguedades-ORGANILLO-POMBIA
Διόρθωσα και το προηγούμενο ποστ μου. Ευχαριστώ, Γιατρέ μου.
Λοιπόν αυτό που έβαλες εσύ είναι άλλο, οπότε έχουμε δύο. Καλά πάμε.
EDIT: βρήκα και ένα άρθρο εφημερίδας του 1974 (http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.exe/hemeroteca/madrid/abc/1974/07/28/035.html) όπου λέει ότι ο Pombia (χωρίς μικρό όνομα) είχε το εργαστήρι στην οδό Βασιλίσσης Αμαλίας (calle de la Reina Amalia) και ο διάδοχός του, ο Luis Casall (έτσι με δύο λου), στην οδό Δυσμών (calle Poniente). Το δημοσίευμα αφορά μια γιορτή όπου ο Δήμος αμόλυσε κάμποσα παλιά οργανάκια να παίξουν στο δρόμο.
drsiebenmal
29-09-2011, 11:01 AM
Και η εικόνα στην οποία αναφέρθηκε η Αόρατη και όπου αναφέρεται ο Casali (διάσημος κατασκευαστής μηχανικών πιάνων) ως διάδοχος του Pombia:
http://lexilogia.gr/forum/attachment.php?attachmentid=2036&d=1317283105
Τώρα μένει να τα συνδέσουμε με τις λατέρνες και με την Ελλάδα... :)
AoratiMelani
29-09-2011, 11:43 AM
Και πάλι σωστά με διόρθωσες, δόκτορα, πράγματι είναι Casali και όχι Casall (http://www.funjdiaz.net/museo/ficha.cfm?id=15). Με παρέσυρε το γεγονός ότι το επώνυμο Casall κυκλοφορεί στην Καταλωνία.
Και πώς θα κάνουμε τη σύνδεση με Ελλάδα; Να βρούμε τον εισαγωγέα που έφερε τα οργανάκια; Να βρούμε τα δελτία αποστολής του Pombia; Δε μπορεί, η εφορία θα έχει τα αρχεία.... :D
Οκέι, μάλλον πρέπει να βρούμε ένα οργανάκι Pombia φωτογραφημένο στην Ελλάδα. Να γράψουμε στο σύλλογο παλαιοπωλών;
drsiebenmal
29-09-2011, 11:52 AM
Αφού ο Casali είναι διάδοχος του Pombia και κατασκευάζει όργανα με τη φίρμα του στις αρχές του 20ου αιώνα, αυτό σημαίνει ότι ο Pombia θα τα κατασκεύαζε πιο πριν. Επομένως, πρέπει να ψάξουμε στα τέλη του 19ου αιώνα (πράγμα συμβατό άλλωστε με τις μαρτυρίες για τις πρώτες ρομβίες στην Αθήνα). Εκτός από τον σύλλογο παλαιοπωλών (καλή ιδέα!), οι ιντερνετικές έρευνες θα μπορούσαν να στραφούν σε φυλλομέτρηση εφημερίδων (ή περιοδικών, π.χ. από τον ιστότοπο Κοσμόπολις του Παν. της Πάτρας (http://xantho.lis.upatras.gr/kosmopolis/index.php/index)), για τις δεκαετίες 1870-1900.
nickel
29-09-2011, 12:33 PM
Αυτό που ξέρω εγώ όμως είναι πως η κατάληξη --οβο είναι αρχαιοελληνική, προέρχεται από το αυγό (ωόν > οβόν) και την έχουμε δανείσει σε πολλές άλλες γλώσσες.
Και το Κόσοβο είναι το αβγό του κοτσυφιού, έτσι;
nickel
29-09-2011, 01:13 PM
Και μια ακόμα φωτογραφία από εκεί (http://www.antiguedadesrusticas.com/detalles.php?id=3384&tit=Antiguedades-ORGANILLO-POMBIA) για τα δικά μας αρχεία:
http://img830.imageshack.us/img830/7301/p1220608.jpg
drsiebenmal
29-09-2011, 01:35 PM
Κι ένα εξαιρετικό γλωσσάρι λατέρνας (http://www.laterna.info/glossary.htm) σε έναν ιστότοπο με μεράκι.
daeman
29-09-2011, 01:57 PM
[...]
Το εκπληκτικότερο όλων για μένα είναι η ανακολουθία σε διάστημα δύο αράδων. Το «οβόν» γιατί το έβαλε ο σοφός περιηγητής, αφού δεν το μεταχειρίστηκε στην ετυμολογία του;
Μα πού χαθήκαν τα αβγά;
:blink:
Μα, στη Σπηλιά των Χαμένων Αβγών, φυσικά! Ρώτα και την Πιλάρ.
'Back to the palace of Pablo,' Robert Jordan said to Anselmo. It sounded wonderful in Spanish.
'El Palacio de Miedo,' Anselmo said. 'The Palace of Fear.'
'La cueva de los huevos perdidos,' Robert Jordan capped the other happily. 'The cave of lost eggs.'
'What eggs?' Fernando asked.
'A joke,' Jordan said. 'Just a joke. Not eggs, you know, the others.'
'But why are they lost?' Fernando asked.
'I don't know,' said Robert Jordan. 'Take a book to tell you. Ask Pilar.'
Για ποιον χτυπά η καμπάνα (http://books.google.gr/books?id=i2NSVnAFxlQC&pg=PA41&lpg=PA41&dq=%22la+cueva+de+los+huevos+perdidos%22&source=bl&ots=Ubnq4_1-cW&sig=UTxrtVNXsK73XvM4uF8ABvej-L0&hl=el&ei=xUWETuC5LoqXhQf7pajODA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=7&ved=0CDwQ6AEwBg#v=onepage&q=%22la%20cueva%20de%20los%20huevos%20perdidos%22&f=false), Ερνέστος Ποδογυρόδρομος.
:twit: :whistle:
Μια φράση που συνηθίζεται εδώ στη Θεσσαλία για κάτι που λογικά δεν στέκει, όταν υπάρχει κάποιο λογικό άλμα στον συλλογισμό του άλλου: "Πότ' αβγά, πότε πουλιά;". Δηλαδή, πότε πρόλαβε να κάνει κι αβγά για να βγούνε κιόλας τα πουλιά;
Καλημέρα.
Earion
29-09-2011, 03:07 PM
Νταεμάν, σαπό! Τέτοιος διάλογος δεν έχει ματαγίνει!
http://lexilogia.gr/forum/attachment.php?attachmentid=2039&d=1317298793
daeman
29-09-2011, 04:56 PM
Μπόνους, μια που παρεξελληνίζουμε τα σλαβικά, η Αράχοβα (http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?8918-%CE%91%CF%81%CE%AC%CF%87%CE%BF%CE%B2%CE%B1-%CE%AE-%CE%91%CF%81%CE%AC%CF%87%CF%89%CE%B2%CE%B1-%CE%91%CF%81%CE%AC%CF%87%CE%BF%CE%B2%CE%B1): τόπος πλούσιος σε αβγά αραχίδων (http://el.wikipedia.org/wiki/Αραχίδα). Θα μου πείτε, τι δουλειά έχουνε τ' αβγά στις αραχίδες; Ό,τι δουλειά έχουν και στα κερασφόρα ζωντανά των κτηνοτρόφων.
Φιστικάκια (http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?8869-%CF%86%CE%B9%CF%83%CF%84%CE%B9%CE%BA%CF%8E%CE%BD%CF%89-%CF%86%CE%B9%CF%83%CF%84%CE%AF%CE%BA%CF%89%CE%BC%CE%B1-%CE%BE%CE%B7%CE%B3%CE%B9%CE%AD%CE%BC%CE%B1%CE%B9-%CE%B1%CE%BB%CE%BC%CF%85%CF%81%CF%8C-%CF%86%CE%B9%CF%83%CF%84%CE%AF%CE%BA%CE%B9&p=106451&viewfull=1#post106451), κανείς; Ο τσακατσούκας, παιδιά! :inno:
Powered by vBulletin® Version 4.1.10 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.