View Full Version : πιγκάλ — αναζητείται η ετυμολογία τής λέξης
Zazula
01-04-2010, 06:33 PM
Άλλη μια λέξη που την ξέρει και τηνε λέει όλος ο κόσμος, κι όμως δεν την έχουν τα λεξικά, είναι το πιγκάλ. Η ύπαρξη αυτής της λέξης στην ελληνική γλώσσα, μας προσφέρει τη μοναδική ευελιξία να διακρίνουμε το σκέτο βουρτσάκι τής τουαλέτας (αγγλιστί toilet brush) από το πλήρες σετ που περιλαμβάνει και το holder (ή ενίοτε tube) όπου αναπαύεται το προαναφερθέν βουρτσάκι όταν δεν χρησιμοποιείται. Μόνον αυτό το τελευταίο καλείται πιγκάλ (το πλήρες σετ, δηλαδή). Αυτή η πολυτέλεια για λεπτή διάκριση μεταξύ των εννοιών βλέπω στη βικιπαίδεια πως απουσιάζει από άλλες γλώσσες: http://en.wikipedia.org/wiki/Toilet_brush.
Γνωρίζει κανείς λοιπόν την ετυμολογία τού πιγκάλ; Προσωπικά πιθανολογώ πως ίσως και να πρόκειται για κάποια φίρμα που πρωτόφερε τα συγκεκριμένα αντικείμενα στην ελληνική αγορά, αλλά δεν βρήκα σχετικές πηγές ή αναφορές. Άσχετο μπόνους:
http://www.cinefilip.gr/images/Athina.Pigal.13.12.61b.jpg
nickel
01-04-2010, 06:45 PM
Βεβαίως.
http://en.wikipedia.org/wiki/Pigalle
Τριβιδάκι:
The square [Place Pigalle] and the surrounding streets were, at the end of the nineteenth century, a neighborhood of painter's studios and literary cafés of which the most renowned was the Nouvelle Athènes (New Athens).
http://en.wikipedia.org/wiki/Place_Pigalle
Με πολλές αντιγραφές, π.χ.
http://www.thepigalle.co.uk/
Και για πληρέστερη ετυμολογία:
Από τον Γάλλο γλύπτη Ιωάννη Βαπτιστή Πιγκάλ.
http://en.wikipedia.org/wiki/Jean-Baptiste_Pigalle
Απορία: Έχουμε έτος για το μπόνους ή να ψάξουμε στο perpetual calendar την 16η Δεκ. που ήταν Σάββατο;
Zazula
01-04-2010, 06:56 PM
Στα σοβαρά προτείνεις την Πλας Πιγκάλ για έτυμον του πιγκάλ; Από πού κι ως πού; Και γιατί η λέξη να υπάρχει μόνον στα ελληνικά;
Για τον κινηματογράφο Πιγκάλ, τώρα, το σωτήριον έτος είναι το 1961.
nickel
01-04-2010, 06:58 PM
Για την ετυμολογία του κινηματογράφου, αυτός με ενδιέφερε. :o
Zazula
01-04-2010, 07:02 PM
Φευ, αποδεικνύεσαι κι εσύ ένας απ' αυτούς τους άκαρδους που υποτιμούν την αξία τού πιγκάλ!
(Σχετικό σπαραξικάρδιο ανάγνωσμα: http://epanastatis.blogspot.com/2009/01/blog-post.html.)
drsiebenmal
01-04-2010, 07:09 PM
Να προσθέσω τα δύο σέντσια μου στη αναζήτηση: Τον όρο εγώ τον πρωτοάκουσα πολύ πρόσφατα. Τα τελευταία δέκα-δεκαπέντε χρόνια. «Βούρτσα της τουαλέτας» το ήξερα ως τότε... :)
drsiebenmal
23-09-2011, 06:22 PM
Χώρια που αποδεικνύεται φονικό όπλο (http://www.metro.co.uk/weird/826877-toilet-brush-handle-in-buttock-kills-mum)...
pidyo
24-09-2011, 09:47 AM
Ενδιαφέρων όρος, με την έννοια ότι δεν φαίνεται να υπάρχει σε καμιά από τις γλώσσες από τις οποίες συνήθως δανειζόμαστε τέτοια ορολογία (γαλλικά, ιταλικά), ούτε σε άλλες γλώσσες με τις οποίες έχουμε πάρε δώσε (αγγλικά, γερμανικά).
Συμφωνώ κι εγώ ότι μοιάζει πολύ πρόσφατος. Σ' αυτό συνηγορεί ίσως και το γεγονός ότι δεν απαντά ούτε μια φορά στα γκουγκλοβιβλία.
sarant
24-09-2011, 10:58 AM
Ομολογώ ότι ήξερα μόνο τον κινηματογράφο και την πλατεία κι ότι το αντικείμενο αυτό το έλεγα βουρτσάκι της τουαλέτας. Η εικασία του Ζαζ για την προέλευση (από μάρκα) φαίνεται σωστή -αλλά δεν συμφωνώ με την εκτίμησή του ότι το λέει έτσι "όλος ο κόσμος", εγώ -λόγω τιμής- δεν το ήξερα! :)
Zazula
24-09-2011, 11:04 AM
Τώρα όμως το ξέρεις! :) Οπότε θα μπορείς πλέον να κάνεις και τη διάκριση ανάμεσα στο (σκέτο) βουρτσάκι και στο πιγκάλ (δηλ. στο σετ). ;)
Alexandra
24-09-2011, 11:52 AM
Ομολογώ ότι ήξερα μόνο τον κινηματογράφο και την πλατεία κι ότι το αντικείμενο αυτό το έλεγα βουρτσάκι της τουαλέτας. Η εικασία του Ζαζ για την προέλευση (από μάρκα) φαίνεται σωστή -αλλά δεν συμφωνώ με την εκτίμησή του ότι το λέει έτσι "όλος ο κόσμος", εγώ -λόγω τιμής- δεν το ήξερα! :)
Την επόμενη φορά που θα μπεις σε ελληνικό σουπερμάρκετ, πήγαινε στο αντίστοιχο τμήμα και ρίξε μια ματιά στην ετικέτα στο ράφι ή πάνω στα αντίστοιχα προϊόντα. Μπορεί να ανακαλύψεις με έκπληξη ότι ήταν μπροστά στα μάτια σου όλον αυτόν τον καιρό!
drsiebenmal
24-09-2011, 11:59 AM
Τα ελληνικά σουπερμάρκετ είναι αστείρευτη πηγή νέας ορολογίας. Π.χ.: τριχολαβίδες (http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?7634)
Πάντα είχα την εντύπωση ότι σχετίζεται με τα πορνεία της περιοχής που το χρησιμοποιούσαν.
Zazula
24-09-2011, 06:34 PM
Πάντα είχα την εντύπωση ότι σχετίζεται με τα πορνεία της περιοχής που το χρησιμοποιούσαν.
Αμ για να 'ναι η περιοχή Πιγκάλ το έτυμον θα χρειαστεί να τεκμηριωθεί η πορεία τής λέξης μέχρι εδώ.
Alexandra
24-09-2011, 07:03 PM
Και γιατί να χρησιμοποιούν βούρτσες τουαλέτας ειδικά οι οίκοι ανοχής; Δεν είναι εξάρτημα που χρειάζεται στη δουλειά τους όπως το μπιντέ.
Προσθήκη: Να διευκρινίσω ότι για μένα η λέξη bidet στα ελληνικά είναι "το μπιντέ" και όχι ο μπιντές. Δεν είναι από τις λέξεις που έχουν ελληνοποιηθεί στο λεξιλόγιό μου, συγγνώμη.
Υποπτεύομαι ότι αυτό έκανε εντύπωση στους Έλληνες μετανάστες που τα επισκέπτονταν. Γύρω στο '50 ίσως δεν είχαμε και τα πιο εξελιγμένα συστήματα υγιεινής. Αλλά αυτά είναι απλά υποψίες. Γεγονός είναι ότι δεν πρόκειται για νέα λέξη, τη χρησιμοποιούμε εδώ και χρόνια.
Zazula
27-09-2011, 09:02 AM
Να διευκρινίσω ότι για μένα η λέξη bidet στα ελληνικά είναι "το μπιντέ" και όχι ο μπιντές. Δεν είναι από τις λέξεις που έχουν ελληνοποιηθεί στο λεξιλόγιό μου, συγγνώμη.
Να δες, λοιπόν, πυγονιπτήρ: http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?1408-Η-πυγή-των-κακών-και-το-πυγαίο-χιούμορ&p=13681&viewfull=1#post13681. :)
Υποπτεύομαι ότι αυτό έκανε εντύπωση στους Έλληνες μετανάστες που τα επισκέπτονταν. Γύρω στο '50 ίσως δεν είχαμε και τα πιο εξελιγμένα συστήματα υγιεινής. Αλλά αυτά είναι απλά υποψίες.
Ισχνότατες οι πιθανότητες για κάτι τέτοιο, κττμά. Παρατήρησε τη λεπτή διάκριση πιγκάλ vs. βουρτσάκι, η οποία είναι μάλλον απίθανο να διατηρήθηκε και να μεταφέρθηκε από τους μετανάστες του Παρισιού (άσε που υπήρχαν πολλά άλλα μέρη με πολύ περισσότερους μετανάστες — καθώς και πάρα πολλά λιμάνια, με τους σχετικούς οίκους ανοχής, στα οποία σύχναζαν Έλληνες ναυτικοί). Δηλαδή το Πιγκάλ, η περιοχή, δεν βλέπω να κολλάει με τίποτα.
Palavra
27-09-2011, 10:32 AM
Έψαξα από τα δυτικά, αλλά τίποτα. Ούτε εταιρείες βρήκα, ούτε κάτι σχετικό. Είπα λοιπόν να ψάξω στο τουρκικό λεξικό και βρήκα τη λέξη bigal (μπιγκάλ) που σημαίνει κοντάρι.
Τώρα βέβαια δεν έχω κοντά μου υλικό για να το επιβεβαιώσω, οπότε προς το παρόν το ρίχνω στο τραπέζι και επιφυλάσσομαι.
Alexandra
27-09-2011, 10:39 AM
Θα μπορούσαμε να βρούμε από τουρκικές ιστοσελίδες πώς λέγεται στα τουρκικά αυτό το εξάρτημα;
Προσθήκη: Το βρήκα, λέγεται Klozet firçasi. Το θέμα είναι αν θα μπορούσε ποτέ να είχε κάποια πιο λαϊκή ονομασία που θα είχε σχέση με κοντάρι.
Palavra
27-09-2011, 10:42 AM
Ναι, λέγεται tuvalet fırçası, δηλαδή βούρτσα τουαλέτας.
AoratiMelani
27-09-2011, 10:42 AM
Αφού είναι πρόσφατο σχετικά και δεν υπάρχει σε άλλη γλώσσα, λίγο χλωμό το Πλας Πιγκάλ έτυμον (αλλά τίποτε δεν αποκλείεται, βεβαίως βεβαίως).
Πήγε κανείς σε κατάστημα που τα πουλάνε αυτά για να ρωτήσει; Όχι στο σούπερ, γιατί εκεί δεν ειδικεύονται σε αυτό.
Σε τίποτε είδη υγιεινής που έχουν και μικροαξεσουάρ, ας πούμε; Κατά προτίμηση λίγο παλιό, εικοσαετίας τουλάχιστον, για να έχει πιθανότητες να βρει άτομο που να ξέρει;
drsiebenmal
27-09-2011, 10:48 AM
Μήπως έχει σχέση με το κοντάρι που χρησιμοποιούσαν για το καθάρισμα των παλιών, τούρκικων απόπατων; («Α, ρε Καλλιόπη που σου χρειάζεται! Πάρε το κοντάρι να σκοτώσεις το θηρίο (http://www.slang.gr/lemma/show/thirio_10973)!»)
Στο λήμμα του σλανγκ.γκρ, στο οποίο παραπέμπω πιο πάνω, γίνεται αναφορά σε μια σχετική σκηνή με τον Κιμούλη από τη Λούφα και παραλλαγή. Μήπως ακούγεται εκεί;
pidyo
27-09-2011, 10:54 AM
Προσθήκη: Να διευκρινίσω ότι για μένα η λέξη bidet στα ελληνικά είναι "το μπιντέ" και όχι ο μπιντές. Δεν είναι από τις λέξεις που έχουν ελληνοποιηθεί στο λεξιλόγιό μου, συγγνώμη.
Για μένα πάλι είναι αρσενικό και έχει ελληνοποιηθεί πλήρως, ακριβώς επειδή πρόκειται για μια φυσιολογική ελληνοποίηση από τα κάτω, απαραίτητη για το κοινό γλωσσικό αισθητήριο: προφανώς έγινε αρσενικό ώστε να αποκτήσει πληθυντικό, κατά το καμπινές. Τι θα πούμε στον πληθυντικό, τα μπιντέ;
Count Baltar
27-09-2011, 04:45 PM
Για μένα πάλι είναι αρσενικό και έχει ελληνοποιηθεί πλήρως, ακριβώς επειδή πρόκειται για μια φυσιολογική ελληνοποίηση από τα κάτω, απαραίτητη για το κοινό γλωσσικό αισθητήριο: προφανώς έγινε αρσενικό ώστε να αποκτήσει πληθυντικό, κατά το καμπινές. Τι θα πούμε στον πληθυντικό, τα μπιντέ;
Εκτός του ότι συμφωνώ με το παραπάνω, να πω ότι το παρέλαβα έτσι. Από μικρούτσικο, αρσενικό το ξέρω (και κλιτό).
Zazula
27-09-2011, 07:01 PM
Το ίδιο κι εδώ, με παράλληλο τον αποηχηροποιημένο τύπο ο μπιτές.
Zazula
03-10-2011, 02:20 PM
Πάντως υπάρχουν και κάτι πιγκάλ που είναι χάρμα ιδέσθαι και οφθαλμών αγλάισμα (με την κατάλληλη συνοδεία, φυσικά): http://us.christianlouboutin.com/catalogsearch/result/?q=pigalle. :)
drsiebenmal
04-10-2011, 12:05 PM
[...]Είπα λοιπόν να ψάξω στο τουρκικό λεξικό και βρήκα τη λέξη bigal (μπιγκάλ) που σημαίνει κοντάρι.
Τώρα βέβαια δεν έχω κοντά μου υλικό για να το επιβεβαιώσω, οπότε προς το παρόν το ρίχνω στο τραπέζι και επιφυλάσσομαι.
Μήπως έχει σχέση με το κοντάρι που χρησιμοποιούσαν για το καθάρισμα των παλιών, τούρκικων απόπατων; («Α, ρε Καλλιόπη που σου χρειάζεται! Πάρε το κοντάρι να σκοτώσεις το θηρίο (http://www.slang.gr/lemma/show/thirio_10973)!»)
Υπάρχει κάτι νεότερο από αυτή την υποψία;
Marinos
04-10-2011, 12:19 PM
Παλάβρα, σε ποιο λεξικό; Εγώ δεν το βρίσκω ούτε στον Redhouse, ούτε στο λεξικό του Κέντρου Ανατολικών Γλωσσών, ούτε στον Nisanyan (http://www.nisanyansozluk.com/).
Palavra
04-10-2011, 12:27 PM
Στο seslisozluk (http://www.seslisozluk.com/?word=Kat%C4%B1rlar#bigal), δίνει συνώνυμα kargı, mızrak. Αν όντως είναι σωστό, η λέξη είναι σπάνια, γιατί όντως δεν κυκλοφορεί πολύ στο ίντερνετ.
drsiebenmal
04-10-2011, 12:46 PM
Στο seslisozluk (http://www.seslisozluk.com/?word=Kat%C4%B1rlar#bigal), δίνει συνώνυμα kargı, mızrak. Αν όντως είναι σωστό, η λέξη είναι σπάνια, γιατί όντως δεν κυκλοφορεί πολύ στο ίντερνετ.Μήπως είναι σπάνια ακριβώς γιατί είχε περιοριστεί για κάποια ανάλογη χρήση; Κάτι σαν παρωχημένη σλανγκ; Αλλά πόσο έγκυρο είναι κι αυτό το λεξικό; Και πώς να ψάξεις γκουγκλοβιβλία στα τούρκικα του 19ου αιώνα;
Palavra
04-10-2011, 12:52 PM
Εγώ δεν μπορώ να διαβάσω τουρκικά του 19ου αιώνα, διότι η επαφή μου με το οθωμανικό αλφάβητο περιορίζεται στο να αναγνωρίζω τα γράμματα :D Δεν ξέρω καν αν η εικασία μου είναι σωστή, ωστόσο μου φάνηκε πιο πιθανή αφού αποκλείσαμε όλα τα pigalle, και αφού δε βρήκαμε καμιά εταιρεία που να κατασκεύαζε αυτά τα βουρτσάκια (που θα ήταν και το πιο λογικό).
Theseus
24-10-2011, 09:26 PM
Pigalle is from the English second world war slang 'Pig-alley'.
nickel
24-10-2011, 09:37 PM
I don't see a smiley, so:
Pigalle is an area in Paris around the Place Pigalle, on the border between the 9th and the 18th arrondissements. It is named after the sculptor Jean-Baptiste Pigalle (1714–1785).
Pigalle is famous for being a tourist district, with many sex shops on Place Pigalle and the main boulevards and prostitutes operating in the side streets. The neighborhood's raunchy reputation led to its World War II nickname of "Pig Alley" by Allied soldiers.
http://en.wikipedia.org/wiki/Quartier_Pigalle
Powered by vBulletin® Version 4.1.10 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.