PDA

View Full Version : lapsus clavis



Palavra
23-06-2009, 04:53 PM
Δεν ξέρω αν έχουμε ανοίξει άλλο τέτοιο νήμα στο παρελθόν· έψαξα πάντως.
Σήμερα είναι η μέρα των τρελών λαθών κατά την πληκτρολόγηση για μένα και είπα να ανοίξω ένα νήμα να τα καταθέτω σιγά σιγά, γιατί από το πρωί γελάω μόνη μου και δεν έχει πλάκα :) Όσοι πιστοί, προσέλθετε.

Έγραφα λοιπόν
the person shall also demonstrate reasonable diligence, according to the principles of good faint. Δεν απέχω και πολύ από ένα good faint αυτή τη στιγμή :D

stathis
23-06-2009, 05:24 PM
Faintful translation...

daeman
23-06-2009, 05:32 PM
Να ρίξω μερικά από τα συνηθισμένα μου typos, όσα θυμάμαι έτσι πρόχειρα:
Σ' αυτό το σήτημα, κλανω τον Αλέκο...
Σε υέματα εκαπίδευσης, έχω μεγάλη εμεπιρία!
Ο ρελετυαίος να κλείσει την πόφτα.
Αγώ οάντωσ, μλολις συνδειτηοποιήσω ότι αρχίδω να κλανω πολλλα λάθη πηλκτορολόγησης, καταλαβίανω λοτι χριεάζομαι επιγεόντως ξεκύοραση...

Palavra
23-06-2009, 05:49 PM
Εμένα το πιο συνηθισμένο μου El > En είναι
the agreements maid according to [...]
Agreements maid λέγεται το πνεύμα των μεταφράσεων του κουρασμένου μεταφραστή, νομικών αλλά και άλλων κειμένων...

daeman
23-06-2009, 06:01 PM
demployment oppor-tiny-ties off-red to taransalation excerpts; dyslexic candy-dates welkcome! :D

drsiebenmal
23-06-2009, 06:13 PM
Πολλή προσοχή χρειάζεται επίσης για ενδεχόμενο lapsus tοstierae...

nickel
23-06-2009, 06:31 PM
ενδεχόμενο lapsus tοstierae...
Αυτό συμβαίνει στο σπίτι μας σχεδόν όσο συχνά και τα tastierae. Καθαρίζει κάποιος την τοστιέρα, σπρώχνει κατά λάθος το μοχλό, πάει ο επόμενος να βγάλει φρυγανισμένο ψωμί και βγάζει καρβουνιασμένη φέτα. Capsus, clapsus, collapsus.

drsiebenmal
23-06-2009, 06:38 PM
Capsus, clapsus, collapsus.

http://smileys.smileycentral.com/cat/36/36_11_6.gif

daeman
23-06-2009, 06:42 PM
Αυτό συμβαίνει στο σπίτι μας σχεδόν όσο συχνά και τα tastierae. Καθαρίζει κάποιος την τοστιέρα, σπρώχνει κατά λάθος το μοχλό, πάει ο επόμενος να βγάλει φρυγανισμένο ψωμί και βγάζει καρβουνιασμένη φέτα. Capsus, clapsus, collapsus. :D, :D, :D!

Να προσθέσω και την άκρως επικίνδυνη εκδοχή του lapsus tostierae, που συμβαίνει σε αγουροξυπνημένους hungover καφεϊνομανείς πεινάλες, όταν κάνουν το λάθος να επιχειρήσουν να φτιάξουν τοστ πριν πιουν καφέ: αντί για τη φέτα του ψωμιού, βάζουν το χέρι μέσα στην τοστιέρα! :eek: Συγγενής με τη lapsus cafetierae, όταν μετά από βαρύ ξενύχτι βάζουμε αφηρημένοι τον καφέ στο φλιτζάνι και τη ζάχαρη στην καφετιέρα...:o

Alexandra
23-06-2009, 08:19 PM
Συγγενής με τη lapsus cafetierae, όταν μετά από βαρύ ξενύχτι βάζουμε αφηρημένοι τον καφέ στο φλιτζάνι και τη ζάχαρη στην καφετιέρα...:o
Εμένα μού έχει συμβεί να ρίξω τη σκόνη του καφέ στην υποδοχή του νερού.

nickel
23-06-2009, 08:22 PM
Πάντως, όχι μετά από βαρύ ξενύχτι. Δεν ξέρεις τι σημαίνει αυτό!

Alexandra
23-06-2009, 08:50 PM
Εδώ κάνεις λάθος. Ξέρω πολύ καλά τι θα πει βαρύ ξενύχτι. Το ότι δεν το κάνω συχνά ή ότι δεν το κάνω τα τελευταία χρόνια, δεν σημαίνει ότι δεν το έχω κάνει πολλές φορές.

daeman
23-06-2009, 08:54 PM
Εμένα μού έχει συμβεί να ρίξω τη σκόνη του καφέ στην υποδοχή του νερού.

Και όλες οι υπόλοιπες δυνατές παραλλαγές, αν και στατιστικά συχνότερες είναι οι πιο μπελαλίδικες, σύμφωνα με τον σχετικό νόμο του Μέρφι. Με το πνεύμα νυσταγμένο και βαρύ, όταν το μάτι (το ένα) δεν λέει να ανοίξει με τίποτα (για το άλλο, ούτε συζήτηση!) και δεν μπορείς ούτε καφέ να φτιάξεις σαν άνθρωπος, να πρέπει να καθαρίσεις/ξεμπλέξεις/επισκευάσεις τον χαμό που προκάλεσες, για να φτιάξεις έναν ρημαδοκαφέ-ελιξήριο* ζωής...

Πάντως, μια και μιλάμε για λάθη πληκτρολόγησης, έχετε παρατηρήσει ότι μπορεί ένα κείμενο που παραδίδεις να είναι άψογο από κάθε άποψη, ελεγμένο πάνω-κάτω-οριζοντίως-καθέτως-πλαγίως (σταυρόλεξα φτιάχνεις;-) αλλά το πρώτο που θα προσέξει ο επιμελητής/διορθωτής/πελάτης/αναγνώστης/αποδέκτης είναι εκείνη η ασήμαντη αβλεψία, η μοναδική που έμεινε μετά από τόσα "χτενίσματα" και την οποία είχες επισημάνει από την αρχή, αλλά μέσα στη φούρια ξέχασες τελικά να διορθώσεις;

*γκουγκλιές: ελιξήριο=12.400, ελιξίριο=12.000. Έχει συζητηθεί και δεν το βρίσκω; Ή υπάρχει ως αναφορά μόνον εδώ: http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=272&highlight=%CE%B5%CE%BB%CE%B9%CE%BE%CE%AE%CF%81%CE%B9%CE%BF ;

Palavra
06-10-2009, 12:32 PM
Φρέσκο: It is certifried that... [Please, discontinue use of keyboard when brain fried. Thank you]

Zazula
06-10-2009, 12:39 PM
Φρέσκο: It is certifried that...
Εξαιρετικό! Λεξιπλάθει χαρακτηρισμό για τον "σίγουρα, επιβεβαιωμένα καμένο" (certi- < L. certus "sure, settled" + fried). :D

SBE
06-10-2009, 01:50 PM
Εγώ έχω να καταθέσω όλα τα κείμενά μου σαν δείγματα ανάκατης πληκτρολόγησης.
Το φαινόμενο άρχισε να εμφανίζεται πριν καμιά δεκαετία, αρχικά με μετάθεση δύο γραμμάτων στις μικρές λέξεις με τα δύο ή τρία γράμματα, και με τα χρόνια έχει εξελιχτεί σε μεγαλειώδη κείμενα που έχουν όλα τα γράμματα και τα κενά και τη στίξη, αλλά είναι πλέον σπαζοκεφαλιές- αναγραμματισμοί. Ο Δαεμάνος δεν είναι παρά ένας ερασιτέχνης που ωχριά μπροστά μου. Μου λένε ότι οφείλεται σε άνιση κατανομή της δύναμης των δαχτύλων, τα μεσαία πιο δυνατά από τα ακριανά. Αν είναι έτσι τότε συμπίπτει με την εποχή που σταμάτησα τη μουσική λόγω έλλειψης χώρου (δεν χάθηκε κανένα μεγάλο ταλέντο, ούτε καν μέτριο, εκτός από το ταλέντο να διώχνεις αρουραίους και κατσαρίδες από τα κτήρια).
Κωμικά αποτελέσματα; Χμ, πολλά...

azimuthios
06-10-2009, 03:27 PM
Και ένα ακόμα ποθ μοθ σθμβαίνει σθχνά. Το θ αντί για υ...

Όπως και το ωάρι(ο) αντί για το ψάρι(οοοοο)

Alexandra
06-10-2009, 03:30 PM
Και ένα ακόμα ποθ μοθ σθμβαίνει σθχνά. Το θ αντί για υ...

Να μαντέψω ότι δεν γράφεις τυφλό σύστημα; Όταν κοιτάς τα πλήκτρα και βλέπεις ότι γράφει U πάνω στο Θ, φυσικό είναι να το πατήσεις αντί για το Υ. Αν γράφεις τυφλό, το δάχτυλό σου ξέρει ποιο είναι το σωστό πλήκτρο, δεν το μπερδεύει με το διπλανό.

azimuthios
06-10-2009, 08:06 PM
Wrong guess, Alexandra...
Μεταφράζω γράφοντας με τυφλό, ουχί στα τυφλά. Και όταν δεν ξέρω την τύφλα μου ή τα μάτια και το μυαλό μου έχουν τυφλωθεί από την υπερβολική έκθεση στο υπέρλαμπρο φως της οθόνης ή από κάνα δυο βραδινά ποτηράκια παραπάνω, τότε μόνο μπερδεύω το υ με το θ και το ψ με το ω και το α με το αχ και το β με το βαχ...

Alexandra
06-10-2009, 08:09 PM
Wrong guess, Alexandra...
Και όταν δεν ξέρω την τύφλα μου ή τα μάτια μου έχουν τυφλωθεί από την υπερβολική έκθεση στο υπέρλαμπρο της οθόνης ή από κάνα δυο βραδινά ποτηράκια παραπάνω, τότε μόνο μπερδεύω το υ με το θ και το ψ με το ω και το α με το αχ και β με το βαχ...
Πες το, ντε. Δεν δίνεις όλα τα στοιχεία... :p

Ulkomaalainen
07-10-2009, 06:10 PM
Το καυλύτερο είναι ... (σόρρυ!)

Palavra
07-10-2009, 07:30 PM
Καλά, αυτό είναι κλασικό. Όπως και το pubic αντί για public και το manger αντί για manager αγγλιστί. Για να μην πω τι γίνεται όταν μπερδεύω τον τόνο με το λάμδα και θέλω να γράψω «Η Εταιρεία κάνει...» :)

Palavra
21-06-2011, 04:31 PM
Όχι πια Internal Revenue Service, αλλά... (μαυρίστε με το ποντίκι σας): Infernal Revenue Service :p

daeman
21-06-2011, 04:36 PM
Αν δεν είχε καμία βάση, θα το έλεγα laspus tastierae, αλλά δεν του δίνω άδικο. :)

daeman
27-09-2011, 03:28 AM
eatiatorio Alt-Shift > εατιατόριο > εστιατόριο επιτέλους! :blink: :rolleyes:

AoratiMelani
27-09-2011, 10:12 AM
Και ένα ακόμα ποθ μοθ σθμβαίνει σθχνά. Το θ αντί για υ...Στάνταρ. Δεν φταίει το ότι δεν ξέρω τυφλό, φταίει το ότι όταν γράφω ελλήνικος το υ είναι στο από δώθε πλήκτρο, ενώ όταν γράφω εγγλέζικος και σπανιόλικος το u είναι στο από κείθε πκήτλο (αυτό βγήκε αυροθμήτος και το άφησα, αφού είναι εντός θέματος).


Εμένα μού έχει συμβεί να ρίξω τη σκόνη του καφέ στην υποδοχή του νερού.Καφέ ελληνοτουρκικό* χωρίς νερό όμως, έχεις φτιάξει;

*ελληνοτουρκικός καφές: συμβιβασμός στον οποίο κατέληξα μετά από πολυετείς διαπραγματεύσεις με συνέλληνες και σερβιτόρους, δεδομένου ότι είμαι άνθρωπος της συνήθειας και δυσκολευόμουν να πω τον τούρκικο καφέ "ελληνικό" επειδή ξαφνικά τους έπιασε όλους εθνικοφροσύνη, κι εκείνοι ύψωναν το ένα φρύδι υποτιμητικά και με διόρθωναν, "εννοείτε ελληνικό;", κι εγώ απαντούσα "αραβικό, βυζαντινό, πες τον όπως θες αρκεί να τον ψήσεις σωστά", μέχρι που φέτος είχα τη φαεινή έμπνευση να ζητήσω έναν ελληνοτουρκικό, και η σερβιτόρα ενθουσιάστηκε, "σαν τη φιλία, ε; καλό, θα το βάλω και στον κατάλογο!", κι εγώ βρήκα την υγειά μου, ευτυχώς, χάρη στα τούρκικα σήριαλ, υποθέτω, ευλογημένα να είναι

nickel
27-09-2011, 12:05 PM
Μετονόμασα το νήμα στο αναγνωρισμένο πλέον lapsus clavis (http://en.wikipedia.org/wiki/Lapsus), αν και κυκλοφορεί και το lapsus claviaturae (http://www.google.com/search?q=%22lapsus+claviaturae%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-GB:official&client=firefox-a) (λατ. clavis = πλήκτρο, claviatura = πληκτρολόγιο). Για την ελληνική απόδοση, δεν ξέρω τι να πω. Άλλο να πεις «από παραδρομή (=απροσεξία) της γραφίδας» ή «από ολίσθημα της γραφίδας». Δεν έχουμε ωστόσο παραδρομή ή ολίσθημα του πλήκτρου, αλλά του δακτύλου. Μήπως λοιπόν:

lapsus digitis
(informal) typo (typographical error)
http://en.wiktionary.org/wiki/lapsus_digitis

pidyo
27-09-2011, 12:22 PM
Για την ελληνική απόδοση, δεν ξέρω τι να πω.
Πληκτρολίσθημα θα ήταν η προφανής λύση, αλλά όποιος καταφέρει να το γράψει χωρίς πληκτρολίσθημα θα πρέπει να κερδίζει κάτι.

oliver_twisted
27-09-2011, 01:05 PM
Υπάρχει ήδη το slip of the thumb (http://www.google.gr/search?q=%CE%B1%CF%80%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%B1%CF%87%CE%BF%CF%8D&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:el:official&client=firefox-a#sclient=psy-ab&hl=el&client=firefox-a&hs=un&rls=org.mozilla:el%3Aofficial&source=hp&q=%22slip+of+the+thumb%22&pbx=1&oq=%22slip+of+the+thumb%22&aq=f&aqi=&aql=1&gs_sm=e&gs_upl=196760l197952l2l198178l3l3l0l0l0l0l1327l1327l7-1l1l0&fp=1&biw=840&bih=442&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&cad=b), αλλά όχι τόσο για λάθη πληκτρολόγησης, αλλά για λάθη που κάνουν τα διορθωτήρια-μαντευτήρια των εφαρμογών texting και mail σε κινητά και ταμπλέτες, τα οποία λόγω ταχύτητας έχουμε την τάση να βλέπουμε μόνο αφού έχουμε πατήσει "αποστολή". Λέγεται επίσης και στις περιπτώσεις που στέλνουμε το μήνυμα σε λάθος άτομο. Ουπς!

AoratiMelani
06-10-2011, 02:15 PM
φρέσκο φρέσκο: "παστρεύτηκα πολύ νέος..." (αντί για "παντρεύτηκα", βεβαίως).

Πάλι καλά που δεν ξεπαστρεύτηκε.

daeman
06-10-2011, 03:13 PM
φρέσκο φρέσκο: "παστρεύτηκα πολύ νέος..." (αντί για "παντρεύτηκα", βεβαίως).

Πάλι καλά που δεν ξεπαστρεύτηκε.

Καθάρισε (http://www.livepedia.gr/index.php/Ξεβρομίζω) όμως, αντί να τον καθαρίσουν. :sleep:

:twit: παστρεύομαι: φοιτώ στην Ανωτάτη Παστρική μέχρι να ξεσκολίσω ή να με ξεκοκαλίσουν, οπότε - απόφοιτος πλέον - ξεπαστρεύομαι π.χ. Δεν παστρεύομαι (2χ), εγώ δε σοβαρεύομαι.

Zazula
06-10-2011, 03:43 PM
φρέσκο φρέσκο: "παστρεύτηκα πολύ νέος..." (αντί για "παντρεύτηκα", βεβαίως)
Μπορεί να παντρεύτηκε καμιά παστρικιά.

ΥΓ Κι άντε μετά να ξεπαστρευτείς, βεβαίως βεβαίως...