PDA

View Full Version : The funny word/phrase of the day...



Porkcastle
30-04-2008, 01:25 AM
Το βάζω εδώ γιατί δεν έχει να κάνει με μετάφραση, it's just for fun!

Πολλές φορές, ενώ ψάχνω στο νετ (ή απλά χαζεύω), πετυχαίνω λέξεις ή εκφράσεις που δεν ήξερα και μου κάνουν μεγάλη εντύπωση ή με κάνουν και βάζω τα γέλια μόνη μου. Κάποιες από αυτές σκέφτηκα να τις μοιράζομαι και μαζί σας (και, φυσικά, να μοιράζεστε κι εσείς, αν θέλετε).

Σήμερα, πέτυχα αυτό (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=goose) και έλιωσα:


to goose someone:

"...Any action involving poking or proding of one's buttocks, as if you are being snapped at by a goose."

"...it is often done in a joking, playful manner between friends..."


http://paulmphotography.com/openingday2007/BonePincher.jpg

Zazula
30-04-2008, 10:43 AM
to goose someone:

"...Any action involving poking or proding of one's buttocks, as if you are being snapped at by a goose."

"...it is often done in a joking, playful manner between friends..."
What is the difference between erotic and kinky?

Erotic: Using "goose" in the buttock-poking sense.
Kinky: Using the whole bird.

stathis
30-04-2008, 11:46 AM
Συγγνώμη εκ των προτέρων για την παρέκβαση του κώλου (κυριολεκτικά) που ακολουθεί, αλλά θα έσκαγα αν δεν ρωτούσα.

Μπορεί κάποιος να με διαφωτίσει σχετικά με το πότε και πώς καθιερώθηκε το πατ-πατ στα, εχμμμ, οπίσθια ως ένδειξη επιδοκιμασίας και αναγνώρισης μεταξύ αθλητών; (π.χ. στο μπάσκετ μετά από καλάθι, ή όταν ένας παίχτης γίνεται αλλαγή)
(Μόνο σε μένα φαίνεται γελοίο να βλέπεις ένα τσούρμο μαντράχαλους να πιάνουν ο ένας τον κώλο του άλλου;)

Zazula
30-04-2008, 11:54 AM
Κάτι είναι βρόμικο μόνο στο μυαλό του παρατηρητή. :p

Elena
30-04-2008, 02:41 PM
Συγγνώμη εκ των προτέρων για την παρέκβαση του κώλου (κυριολεκτικά) που ακολουθεί, αλλά θα έσκαγα αν δεν ρωτούσα.

Μπορεί κάποιος να με διαφωτίσει σχετικά με το πότε και πώς καθιερώθηκε το πατ-πατ στα, εχμμμ, οπίσθια ως ένδειξη επιδοκιμασίας και αναγνώρισης μεταξύ αθλητών; (π.χ. στο μπάσκετ μετά από καλάθι, ή όταν ένας παίχτης γίνεται αλλαγή)
(Μόνο σε μένα φαίνεται γελοίο να βλέπεις ένα τσούρμο μαντράχαλους να πιάνουν ο ένας τον κώλο του άλλου;)






:) Πολλά λένε διάφοροι, αλλά εμένα μου αρέσει αυτό (http://media.www.jhunewsletter.com/media/storage/paper932/news/2007/04/26/Sports/The-ExtraLow.Five.The.Art.Of.The.Butt.Touch-2884344.shtml) και αυτό (http://media.www.jhunewsletter.com/media/storage/paper932/news/2007/04/26/Sports/The-ExtraLow.Five.The.Art.Of.The.Butt.Touch-2884344-page2.shtml).


http://media.collegepublisher.com/media/paper932/stills/xaep2a9w.jpg

Eπίσης:

http://basketbawful.blogspot.com/2008/04/word-of-day-butt-slap.html



butt slap (but slap) noun. The act of patting or slapping a teammate on the posterior; used to acknowledge a great play or as a general display of camaraderie.

[...]

Synonyms: Also referred to as either the ass slap or (more rarely) the sportsman's slap.

nickel
30-04-2008, 02:59 PM
Έχουμε εξοκείλει εντελώς. Δεν φτάνει που αποκτήσαμε πρόγραμμα να βαράμε μύγες, σε λίγο θα αναζητούμε και πρόγραμμα να βαράμε κώλους. Το κωλοβάρεμα μάς έχει καταστρέψει!

Lexoplast
30-04-2008, 08:58 PM
Εννοείτε ότι κωλοβαράτε ή ότι κωλοβαριέστε;

Το δικό μου funny word είναι το jew ως ρήμα, που σημαίνει κάνω σκληρά παζάρια (π.χ. "Ι jewed them down on the price"). Μην το χρησιμοποιείτε όπου λάχει όμως, μερικοί μπορεί να μην το δουν από τη θετική του πλευρά.

Zazula
02-05-2008, 10:23 AM
Για funny phrase(s) of the day, καταθέτω όλα τα rebuttals του world-famous "he who smelt it, dealt it" (ληφθέντων από εδώ (http://werbach.com/stuff/smelt.html)):

He who denied it, supplied it.
He who deduced it, produced it.
He who attributed it, distributed it.
He who detected it, projected it.
He who perceived it, conceived it.
He who expressed it, compressed it.
He who related it, deflated it.
He who protested it, foam-crested it.
He who derided it, provided it.
He who maligned it, designed it.
He who smelled it, expelled it.
He who opined it, refined it.
He who rued it, brewed it.
He who revealed it, peeled it.
He who quipped it, ripped it.
He who knew it, blew it.
He who reported it, exported it.
He who decoyed it, deployed it.
He who averred it, disinterred it.
He who eschewed it, spewed it.
He who mocked it, knocked it.
He who tells of it, smells of it it.
He who spoke it, broke it.
He who disclaimed it, enflamed it.
He who exposed it, composed it.
He who noted it, floated it.
He who relayed it, sprayed it.
He who damned it, grand-slammed it.
http://werbach.com/images/cleardot.gif
He who said it, shed it.
He who relayed it, made it.
He who thought it, wrought it.
He who unearthed it, birthed it.
He who sensed it, dispensed it.
He who sensed it, commenced it.
He who spoke it, broke it.
He who disputed it, tooted it.
He who squeaked it, cheeked it.
He who berated it, created it.
He who sensed it, dispensed it.
He who spurned it, burned it.
He who noted it, floated it.
He who declared it, aired it.
He who blurted it, squirted it.
He who speaks it, reeks it.
He who spurned it, burned it.
He who committed it, emitted it.
He who shunned it, tail-gunned it.
He who rebuked it, nuked it.
He who hyped it, piped it.
He who blamed it, flamed it.

anna
02-05-2008, 01:00 PM
Δεν φτάνει που αποκτήσαμε πρόγραμμα να βαράμε μύγες, σε λίγο θα αναζητούμε και πρόγραμμα να βαράμε κώλους.
Τι εννοείς; Ποιο πρόγραμμα βαράει μύγες;

stathis
02-05-2008, 01:04 PM
Αυτό (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=314).
(Του έχω πει να βάζει λινκ όταν κάνει ενδοφορουμικές αναφορές, αλλά αυτός το χαβά του. :))

Zazula
14-07-2008, 01:42 PM
Μόνο σε νήμα με τίτλο "The funny word/phrase of the day" ταιριάζει αυτό:

omo phr. [1960s+] a signal used by a part-time or amateur prostitute, denoted by the placing of a packet of washing powder Omo (http://www.unilever.com/ourbrands/homecare/Omo.asp) in one's window, indicating that the husband is away at sea and the woman is available for sex. [abbr. old man out]

Οπότε κάποια που αγοράζει Omo μπορεί μεν να μην είναι τσαπατσούλα, αλλά πάντα θα υπάρχουν σκιές για το ουσιαστικό χωρίς το σκαπτικό πρόθημα (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?p=9036#post9036). :D

Lina
14-07-2008, 02:07 PM
Βρήκαμε τι απορρυπαντικό αγοράζουν οι παστρικές.:)

Zazula
14-07-2008, 02:22 PM
Βρήκαμε τι απορρυπαντικό αγοράζουν οι παστρικές.:)
http://img377.imageshack.us/img377/4370/supersmilies007kt1.gif

Zazula
16-07-2009, 11:59 AM
In tennis, love means "zero". Tennis scores are love, 15, 30, 40, game, rather than 0-1-2-3-4, win. This word is an English rendition of French l'œuf "the egg" in a sense akin to the English phrase goose egg.

Από το Folk Etymology (http://www.alphadictionary.com/articles/folk_etymology.html) τού Dr. Goodword. :)

Zazula
28-08-2009, 03:34 AM
Αρχαία ελληνική λέξη που έμαθα σήμερα: ψολοκομπία. Η σημασία της, σύμφωνα με το Lidell-Scott: thunderous talk, i.e. empty noise; smoky (i.e. empty) talk. Στον Θησαυρό του Γιοβάνη: κινδυνολογία χωρίς πραγματική απειλή.

nickel
28-08-2009, 12:25 PM
Η λέξη εμφανίζεται άπαξ, στους Ιππείς του Αριστοφάνη. Εξίσου σπάνιος είναι ο σκέτος ψόλος, άγνωστης ετυμολογίας, που σημαίνει αιθάλη, καπνός. Είναι από τις λέξεις που ξέρουν τα λεξικά. Τον κόμπο, πάλι, τον ξέρουμε από το κομπάζω. Το ΛΝΕΓ περιλαμβάνει τον κόμπο = καυχησιά στο λημματολόγιό του αλλά μην το δέσετε κόμπο ότι χρησιμοποιείται κιόλας. Η δική μου αγαπημένη λέξη για την καυχησιά είναι ο κλασαυχενισμός, που επίσης εμφανίζεται άπαξ στην αρχαία γραμματεία (LSJ: walk with one's neck awry, i.e. with an affected air, of the son of Alcibiades), αλλά γνώρισε πιένες στα νεότερα χρόνια.

Zazula
20-04-2010, 08:24 PM
Η αγαπημένη μου αστεία λέξη για σήμερα είναι ο κρικητός· πρόκειται για την ελληνική ονομασία τού χάμστερ.
Η λέξη χάμστερ είναι γερμανική (http://www.lexilogia.gr/forum/showpost.php?p=52900&postcount=7), αλλά η προέλευσή της είναι σλαβική (αυτό δίνει και το ΕΛΝΕΓ).
Οι γραφές *κρικέτος και *κρικετός είναι εσφαλμένες. Το θέμα είναι πως κατ' αναλογία θα πρέπει να είναι εσφαλμένο και το κρικετόμυς (http://www.google.com/search?q=%CE%BA%CF%81%CE%B9%CE%BA%CE%B5%CF%84%CE%BF%CE%BC%CF%85%CF%82&rls=com.microsoft:en-us&ie=UTF-8&oe=UTF-8&startIndex=&startPage=1) με το οποίο είναι γεμάτο το Διαδίκτυο· ο Πάπυρος δίνει κρικητόμυς. Ωστόσο αναφέρει (αλλού) το νανοκρικετός.

nickel
20-04-2010, 08:58 PM
Βεβαίως κρικητός. Πρέπει να τσεκάρουμε πάντα μήπως είναι μακρό το e, μήπως είναι «ē». Και έτσι είναι (http://www.zeno.org/Meyers-1905/A/Cric%C4%93tus)! Cricētus.

Βρε τι πάθαμε μάθαμε πάλι!

Το είχα ξεχάσει αυτό το νήμα. Θα 'πρεπε να το 'χουμε ψωμοτύρι.

azimuthios
21-04-2010, 02:59 AM
The act of patting or slapping a teammate on the posterior;

To posterior phase που έγραψα σε άλλο νήμα αποκτάει καινούριο νόημα για μένα τώρα... :D

Zazula
26-05-2010, 11:08 AM
H αγαπημένη μου αστεία λέξη για σήμερα είναι το ξίκι. Το ξίκι προέρχεται από την τουρκική γλώσσα, και συγκεκριμένα από το eksik "ελαττωματικός, λειψός", το οποίο με τη σειρά του προέρχεται από το παλαιοτουρκικό egsük (με την ίδια σημασία): http://www.nisanyansozluk.com/?k=eksik. Υπάρχει και έκφραση «ξίκι να γίνει», παναπεί δεν με νοιάζει, δεν δίνω σημασία σ' αυτό στο οποίο αναφέρομαι, κάτι σαν «άιντε χαλάλι κι άι στο καλό». Όταν απευθύνεται σε πρόσωπο, είναι μια ήπια έκφραση για να πεις σε κάποιον «άιντε πάγαινε από 'δώ».

Το ξίκι έδωσε και επίθετο ξίκικος, το οποίο σημαίνει "λιποβαρής". Παρεμπ, το λιποβαρής προσφέρει μια σολομώντεια λύση και στο δίλημμα: ελλειποβαρής ή ελλιποβαρής; Γράφεις «λιποβαρής» και καθαρίζεις! Σίγουρα; Χμμ, μάλλον δεν είναι όλα τόσο απλά σ' ετούτη τη ζωή... Όπως έχω γράψει και παλιότερα, για σκεφτείτε για λίγο ότι είστε στο χώρο της ιατρικής, διατροφολογίας, διαιτολογίας ή φυσικής αγωγής. Υπάρχουν δύο "λιπ(ο)-" που παράγουν σύνθετα· το ένα σάς δίνει λιποβαρής για αυτόν που έχει βάρος λιγότερο του κανονικού, ενώ το άλλο λιποκύτταρο, λιποσωμάτωση, λιποσυλλέκτης για έννοιες που σχετίζονται με το λίπος. [Κουίζ: Η λιπόπυγος —αν, δηλαδή, υπήρχε μια τέτοια λέξη— θα ήταν στεατοπυγική (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=1408) ή ανορεξική;] Τέλος πάντων, εσείς επιλέγετε επομένως συνειδητά να πείτε και να γράψετε "ΕΛλιποβαρής", ώστε να είστε βέβαιοι ότι δεν θα σας παρανοήσουν (είναι σαν να αποφεύγει κάποιος να κάνει σωστή χρήση της λέξης "ευάριθμος" επειδή φοβάται ότι πολλοί θα καταλάβουν το αντίθετο από 'κείνο που θέλει να πει).

Αυτό λοιπόν το λιπο- που συνδέεται με το λείπω (μέσω του συνοπτικού θέματος· πρβλ αόρ. β' έ-λιπ-ον) είναι, βέβαια, ήδη αρχαίο και έχει δώσει σύνθετα τα επίσης αρχαία λιποθυμώ, λιποψυχώ, λιπόσαρκος, λιποταξία και λιπόξυλος, και κατόπιν το λιποβαρής [1891] μεταξύ άλλων. Το ΕΛΝΕΓ προκρίνει τη γραφή ελλιποβαρής, θεωρώντας ότι ο τύπος αυτός προέκυψε από το λιποβαρής υπό την επίδραση του ελλιπής, ωστόσο το λημματογραφεί σαν να έχει προκύψει από απευθείας σύνθεση προθέματος ελλιπο- και -βαρής (για το οποίο -βαρής βλ. κι εδώ: http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=5524). [ΣτΖ: Το ΛΚΝ δεν λημματογραφεί ούτε ελλιποβαρής ούτε ελλειποβαρής.] Πάντως προσωπικά έχω την αίσθηση πως αυτό που λέει το ΕΛΝΕΓ είναι το σωστό· κι άλλωστε κι εγώ πιο πάνω κάτι τέτοιο περιέγραψα πως πρέπει να συνέβηκε με τον σχηματισμό τής λέξης. Το πλήρες θέμα λειπ- μπορεί να απαντά σε άλλα παράγωγα του ελλείπω (όπως π.χ. στα έλλειμμα, έλλειψη, ελλειπτικός), αλλά δεν υπάρχει πρόθημα ελλειπο- — παρά μόνον ελλειψο- και ελλειπτικ-. Επομένως μπορούμε να υιοθετήσουμε ως νέο πρόθημα το ελλιπο- με αφορμή το ελλιποβαρής, και να προσθέσουμε στην οικογένειά του και το ελλιποσύμφωνο "είδος πνευματικής άσκησης όπου ο ασκούμενος συμπληρώνει μια λέξη ή μια φράση από την οποία έχουν αφαιρεθεί όλα τα σύμφωνά της". Αν, από την άλλη, επιθυμούσαμε και να ζευγαρώσουμε τον λόγιο σχηματισμό (ελ)λιποβαρής με έναν που δεν είναι λόγιος (κατά το σχήμα εμπροσθοβαρής - μπροστόβαρος), έχουμε ένα μικρό πρόβλημα καθότι και το πρόθημα λειψ- πάλι σε λόγιες λέξεις όπως λειψανδρία και λειψυδρία απαντά, κι επομένως δεν βλέπω καμία τύχη στο λειψόβαρος (κάποιος ωστόσο γράφει λειψοβαρής (http://greek-lastnames.blogspot.com/2009/05/blog-post_7669.html))· άρα εκεί το ξίκικος είναι μια χαρά. Να σημειώσω, τέλος, ότι η μεταπτωτική βαθμίδα (ελ)-λιπ- τού ρ. λείπ-ω μπερδεύει αρκούντως τον κόσμο, με αποτέλεσμα πολλοί να γράφουν *ελλειπής κλπ. [Κρίμα που το αρχ. έλλυπος "θλιμμένος" δεν έδωσε παραγωγικό πρόθημα ελλυπο- — θα ήταν ταμάμ για λογοπαίγνια!]

Για όσους επιθυμούν να παρακάμψουν τον ορθογραφικό σκόπελο και τα διλήμματα του τύπου «να βάλω ΕΛ μπροστά ή όχι», υπάρχει και η βιβλική διέξοδος, από το βιβλίο τού Δανιήλ 5,27: καὶ αὕτη ἡ γραφὴ ἐντεταγμένη· μανή, θεκέλ, φάρες. τοῦτο τὸ σύγκριμα τοῦ ρήματος· μανή, ἐμέτρησεν ὁ Θεὸς τὴν βασιλείαν σου καὶ ἐπλήρωσεν αὐτήν· θεκέλ, ἐστάθη ἐν ζυγῷ καὶ εὑρέθη ὑστεροῦσα· φάρες, διῄρηται ἡ βασιλεία σου, καὶ ἐδόθη Μήδοις καὶ Πέρσαις. Βέβαια, ούτε το θεκέλ αποτελεί σίγουρη λύση· παρόλο που είναι η συχνότερη μορφή, θα το βρείτε και παροξύτονο: θέκελ. [Να το γράφουμε תקל καλύτερα;]

Για μένα αστείο είναι και το ότι το ξίκι διαφέρει μόνο κατά ένα γράμμα από το ξίγκι, που μας οδηγεί πάλι στο λίπος! Αλλά εκεί που δύσκολα μπορεί να οδηγηθούμε είναι πιθανότατα στο να συμφωνήσουμε πώς να το ορθογραφούμε τούτο το τελευταίο: ξίγκι, ξίγγι, ξύγγι ή ξύγκι; Γι' αυτά, όμως, ας γράψει και κάνας άλλος. :)

drsiebenmal
26-05-2010, 11:31 AM
Σπεκ, Ζαζ! Αλλά κρίμα δεν είναι να χάνεται η ανάρτηση μέσα στις αστείες λέξεις;

Zazula
09-06-2010, 03:01 PM
Η αγαπημένη μου αστεία φράση (αν και σοφή, φυσικά) για σήμερα:
Του τεμπέλη το τσαντίρι, του διαβόλου είν' εργαστήρι (http://www.google.com/search?q=%CF%84%CE%BF%CF%85+%CF%84%CE%B5%CE%BC%CF%80%CE%AD%CE%BB%CE%B7+%CF%84%CE%BF+%CF%84%CF%83%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%AF%CF%81%CE%B9+%CF%84%CE%BF%CF%85+%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CE%B2%CF%8C%CE%BB%CE%BF%CF%85+%CE%B5%CF%81%CE%B3%CE%B1%CF%83%CF%84%CE%AE%CF%81%CE%B9&rls=com.microsoft:en-us&ie=UTF-8&oe=UTF-8&startIndex=&startPage=1).

nickel
09-06-2010, 03:13 PM
Α μπράβο, εδώ θα τη βάλω. Μια παροιμία που βρήκα χτες, που την ξέρει μόνο το Παπυρολεξικό (ή, καλύτερα, δεν την ξέρει το διαδίκτυο), και μου άρεσε για τη χρήση της λέξης συρμός με τη σημασία «σύρσιμο, ίχνη πορείας του φιδιού».

Το φίδι θωρείς και το συρμό γυρεύεις.
Λέγεται για εκείνους που ζητούν να βγάλουν συμπεράσματα από εικασίες, ενώ βρίσκονται προ τετελεσμένων γεγονότων.
(Word for word: Though you can see the snake, you're still looking for its trail.)

Κάποιος κάπου γράφει ότι στη χώρα του λένε το άλλο:
"If you can see the snake's trail, you don't need to see the snake as well".
Αλλά δεν ξέρω ούτε τη χώρα του.

melody
10-06-2010, 12:10 PM
Καλημέρα σε όλους!
Δεν είμαι σίγουρη ότι ταιριάζουν με το ύφος του νήματος, ωστόσο ιδού δύο αγαπημένες φράσεις από το "GRAFFITO" του Παύλου Ματεσι
-Ήρθα Μονή στον τόπο σου
&
-τα Αδολφικά δώρα

sarant
10-06-2010, 12:58 PM
Α μπράβο, εδώ θα τη βάλω. Μια παροιμία που βρήκα χτες, που την ξέρει μόνο το Παπυρολεξικό (ή, καλύτερα, δεν την ξέρει το διαδίκτυο), και μου άρεσε για τη χρήση της λέξης συρμός με τη σημασία «σύρσιμο, ίχνη πορείας του φιδιού».

Το φίδι θωρείς και το συρμό γυρεύεις.
Λέγεται για εκείνους που ζητούν να βγάλουν συμπεράσματα από εικασίες, ενώ βρίσκονται προ τετελεσμένων γεγονότων.
(Word for word: Though you can see the snake, you're still looking for its trail.)

Κάποιος κάπου γράφει ότι στη χώρα του λένε το άλλο:
"If you can see the snake's trail, you don't need to see the snake as well".
Αλλά δεν ξέρω ούτε τη χώρα του.

Συνονόματε, δεν μας διαβάζεις. Αν δεις εδώ
http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=6088
η παροιμία έχει ήδη αναφερθεί, αν και την είχα συσχετίσει με άλλην (και εγώ την ξέρω με "συρμή")

nickel
10-06-2010, 01:08 PM
Συνονόματε, δεν μας διαβάζεις. Αν δεις εδώ
http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=6088
η παροιμία έχει ήδη αναφερθεί, αν και την είχα συσχετίσει με άλλην (και εγώ την ξέρω με "συρμή")

Καλημέρα. Σας διαβάζω και σας ξαναδιαβάζω, αλλά δεν τα συγκρατώ πια τα έρμα. Ίσως, τώρα περισσότερο από ποτέ, χρειάζομαι την επανάληψη για να μάθω. (Μοναδική μου παρηγοριά που βλέπω σαραντάρηδες να χρησιμοποιούν την επανάληψη, ίσως για να πιστέψουν και οι ίδιοι αυτά που γράφουν.)

Zazula
12-07-2010, 03:01 PM
Η αγαπημένη μου αστεία λέξη για σήμερα είναι ο κρικητός· πρόκειται για την ελληνική ονομασία τού χάμστερ. [...] Οι γραφές *κρικέτος και *κρικετός είναι εσφαλμένες. Το θέμα είναι πως κατ' αναλογία θα πρέπει να είναι εσφαλμένο και το κρικετόμυς (http://www.google.com/search?q=%CE%BA%CF%81%CE%B9%CE%BA%CE%B5%CF%84%CE%BF%CE%BC%CF%85%CF%82&rls=com.microsoft:en-us&ie=UTF-8&oe=UTF-8&startIndex=&startPage=1) με το οποίο είναι γεμάτο το Διαδίκτυο· ο Πάπυρος δίνει κρικητόμυς. Ωστόσο αναφέρει (αλλού) το νανοκρικετός.
Και αυτό το «κρικετοειδή» στην Απόφαση της Επιτροπής της 21/12/1992 σχετικά με την κωδικοποίηση του μηνύματος Animo (93/70/ΕΟΚ) (http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLEG:1993D0070:19970730:EL:PDF) είναι επίσης λανθασμένο: θα 'πρεπε να είναι Κρικητίδες (πρβλ. Καστορίδες). Πολύ βιαστικά (μια που έψαχνα για κάτι άλλο) πρόσεξα επίσης ότι παρατονίζει τα Νωδά (Edenta αναφέρει το αγγλικό κείμενο (http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLEG:1993D0070:19970730:EN:PDF), Edentata είναι το σωστό — αλλά ούτως ή άλλως αυτή η κατηγοριοποίηση έχει εγκαταλειφθεί (http://en.wikipedia.org/wiki/Edentata)) σε *νώδα. Η λέξη «νωδός» (όπως και το λατινικό) σημαίνει: αυτός που δεν έχει δόντια, (κν.) φαφούτης.

Zazula
25-08-2010, 01:21 AM
Η αστεία λέξη για σήμερα είναι ο κατώβλεψ, μια λέξη που (πλάκα-πλάκα) προσφέρει αμέσως λύση σε δύο φλέγοντα ζητήματα τα οποία βασανίζουν τον ομιλητή τής ελληνικής: Πρώτον, ποιο είναι το αρσενικό τής λέξης χαμηλοβλεπούσα (αν και σε παράδειγμα χρήσης από την Καθημερινή (http://news.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_columns_2_20/07/2001_5003865) διαπιστώνουμε καίρια σημασιακή διαφοροποίηση), και δεύτερον, ποιος είναι ο δόκιμος τύπος για το περιβόητο wildebeest (προφ. βίλντεμπιστ, κάτι σαν τη γνωστή Λέσχη — αν και οι υστεροαποικιακοί αγγλόφωνοι το παρέφθειραν και σε γουίλντεμπιστ, τρομάρα τους), κτήνος θαυμαστό το γένος τού οποίου καλείται Κοννοχαίτης στα καθ' ημάς — γκνου, γνου, νιου, νου, ή μήπως το εξελληνισμένο γνυς (και με του οποίου την κλίση, όταν κάπου αυτή καθίσει, θα εμπλουτίσουμε ευθύς, το θρεντάκι με τα εις -ύς (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=185));

Ο τύπος κατώβλεψ πάντως διαθέτει το πλεονέκτημα της παράλληλης ύπαρξης και λογιότατης (καθαρολόγος που φαίνεται, χειλικόληκτα θέλει) και ομαλότατης (κατά τα πολλά σε -ωπας και το πρίγκιπας) κλίσης, αρτύζοντας ευχάριστα τη ζωή και τη γλώσσα μας. Και φυσικά το λιγότερο που μπορούμε να καταθέσουμε προς τιμήν των ανά τον κόσμο αναξιοπαθούντων γνυών είναι το ακόλουθο κείμενο από το τεύχος 77 (Μάιος 1843) του περιοδικού Αποθήκη των Ωφελίμων Γνώσεων (http://xantho.lis.upatras.gr/kosmopolis/index.php/apothiki1) (ακριβώς από κάτω η εικόνα με τίτλο «Αγέλη Κατωβλέπων», η οποία συνοδεύει το άρθρο για τον θρυλικό Κατώβλεπα), στο οποίο διατηρήθηκε η ορθογραφία του πρωτοτύπου (η οποία περιλαμβάνει και το ότι τα παραπολύ και επιτοπλείστον γράφονται σε μία λέξη):


http://www.lexilogia.gr/forum/attachment.php?attachmentid=808&stc=1&d=1282687588

Το προτεταγμένον ζώον καλείται Γνυς υπό των Αφρικανών· το δε όνομα Κατώβλεψ έδωκεν ο Αιλιανός εις άγριόν τι ζώον φοβεράς όψεως, κατοικούν την Αφρικήν, και περιγραφόμενον υπ' αυτού εις τρόπον, εξ ου φαίνεται πιθανώτατον ότι εννοούσε τον Γνυν. Ο Πλίνιος λέγει ότι γεννάται εις την Αιθιοπίαν, παρά τας πηγάς του Νείλου· ότι είναι μετρίου μεγέθους, αλλά βραδυπόρος, ότι έχει ογκώδη κεφαλήν, κλίνουσαν προς τα κάτω, και ότι το βλέμμα του είναι θανάσιμον — περιγραφή βεβαίως ανάρμοστος εις τον Γνυν, και παραπολύ απροσδιόριστος και υπερβολική. Ο Γνυς όμως είναι τόσον αλλόκοτον ζώον, ώστε δεν πρέπει να εκπληττώμεθα εάν οι αρχαίοι απέδιδον εις αυτόν τεραστίους ιδιότητας. Φαίνεται ως σύνθετος εκ του ίππου, του βοός, και της ελάφου, διότι μετέχει εκ του χαρακτήρος και των τριών, μάλιστα δε του ίππου· τωόντι, ο τράχηλος, το σώμα, και η ουρά του είναι απαράλλακτα ως ευσχήμου μικρού ίππου· ο τράχηλος καλύπτεται υπ' ορθίας και πυκνής χαίτης, η δε ουρά είναι μακρά και κατάχυτος. Τα σκέλη είναι λεπτά, ρωμαλέα, άριστα συνηρμοσμένα, και όμοια των της ελάφου· η δε κεφαλή και τα κέρατα μας ενθυμίζουσι τον βούβαλον. Οι οφθαλμοί επαπειλούσι, και εμφαίνουσι μεγάλην θηριωδίαν· τα κέρατα, κοινά εις αμφότερα τα γένη, εξαπλούνται ως περικεφαλαία επάνωθεν του μετώπου, όθεν κλίνουσι προς τα κάτω μεταξύ των οφθαλμών, έπειτα δ' εξαίφνης στρέφονται προς τα άνω, στρογγυλευόμενα και λεπτυνόμενα όσον προβαίνουσι, και λήγοντα εις άκρα μετρίας οξύτητος. Η τοποθεσία των είναι τοιαύτη, ώστε επισκιάζουσι τους οφθαλμούς, επιφέροντα ύποπτον και εκδικητικήν πρόσοψιν. Επί των μυκτήρων ίστανται χονδραί τρίχες όμοιαι θυσάνου, και η σιαγών και ο λάρυγξ είναι κεκαλυμμένα με ταυτοειδείς τρίχας, αποτελούσας δασύν πώγωνα· πλήρης δε χαίτη εξαρτάται εκ του υποκάτω μέρους του τραχήλου, και εκ του μέσου των εμπροσθίων μελών. Η κεφαλή του Κατώβλεπος είναι βαρεία, ως η του βοός· το δε στόμα ή ρύγχος αυτού, ον πλατύτατον, σχηματίζει δύο τινά παραρτήματα, εν εφ' εκάστου άκρου, άτινα καλύπτουσιν, ως δικλίδες, τας οπάς των μυκτήρων, δυναμένων να ανοίγωνται και να κλείωνται κατ' αρέσκειαν.

Οι Κατώβλεπες γεννώνται εις τας πεδιάδας της Νοτίου Αφρικής, και τας λοφώδεις χώρας, όπου περιπλανώνται ποτέ μεν μόνοι, ως επιτοπλείστον δε αγεληδόν· μεταναστεύουσι δε κατά τας ώρας του ενιαυτού. Αγνοείται μεν έως πού εκτείνονται εις το ενδότερον· και εις τα απώτερα όμως μέρη, όπου διήλθον περιηγηταί, απήντησαν αγέλας, και κατεδίωξαν αυτάς· διότι το κρέας των τιμάται και υπό των εγχωρίων και υπό των αποίκων. Είναι όμως αγριώτατοι και δυσπρόσιτοι. Άμα όταν ίδωσιν εχθρόν, διατρέχουσι το πεδίον, όχι ατάκτως και συγκεχυμένοι, αλλά κατά σειράν, ακολουθούντες οδηγόν· ενώ δε βλέπονται μακρόθεν καλπάζοντες επί της πεδιάδος, παρεμφέρουσι τοσούτον με τους ραβδωτούς ονάγρους —κάτοχους των αυτών ερημιών— ώστε, αν έλειπε και η του χρώματος διαφορά, ήθελον ευκόλως εκλαμβάνεσθαι αντ' εκείνων. Το χρώμα των είναι γενικώς βαθύ μελάγχροινον, η ουρά των λευκόφαιος, και η χαίτη σχεδόν λευκή. Ταχύτητα, ως εμφαίνεται εκ της ρωμαλεότητος και συναρμογής του σώματος αυτών, έχουσι μεγίστην· πριν δε δράμωσιν, ορμώσιν ένθεν κακείθεν, λακτίζουσι, κερατίζουσι, και δεικνύουσι σφοδράν συγκίνησιν. Σπανίως τολμώσι να προσβάλωσιν άνθρωπον, εκτός οπόταν στενοχωρηθώσι παραπολύ ή τρωθώσι· τότε δε υπερασπίζονται μετ' απελπισίας· πίπτοντες επί των γονάτων, ορμώσι κατά του θρασέος εχθρού των μετά παραδόξου ισχύος και σφοδρότητος, και, αν δεν ήναι άριστα προητοιμασμένος, αφεύκτως θανατόνεται.
Οπόταν ο Κατώβλεψ αλωθή νέος, ημερόνεται άνευ πολλής δυσκολίας· συμπεριφέρεται δε μετά των βοών, αβλαβώς υπάγων εις την νομήν, και πάλιν επαναστρέφων· φαίνεται όμως ότι ολίγοι μόνον γεωργοί ημερόνουν αυτούς, καθό υποκειμένους εις θανατηφόρα εξανθήματα της επιδερμίδος, ά και μεταδίδουν εις τα λοιπά ζώα. Περιωρισμένος ων, καταντά θηριώδης, και δεν δύναταί τις να πλησιάση αυτόν άνευ προφυλάξεως· αι θήλειαι είναι ήττον επικίνδυνοι των αρρένων, και μάλλον ευάγωγοι.

Η θέα του ερυθρού χρώματος λέγεται ότι παροξύνει το ζώον τούτο. «Προς διασκέδασιν,» λέγει Άγγλος περιηγητής, «εδένομεν κόκκινα χειρόμακτρα εις ράβδον, και ανυψούμεν αυτήν ενώπιον των Κατωβλέπων· ούτοι δε επήδων τήδε κακείσε, έτυπτον τας πλευράς με τας μακράς ουράς των, και ανώρυττον την γην με τας οπλάς αυτών, σφοδρώς ηρεθισμένοι, και εις το φαινόμενον έτοιμοι να ορμήσωσι καθ' ημών· έπειτα δε, καθ' ην στιγμήν εμέλλομεν να πυροβολήσωμεν, έφευγον τάχιστα· και απομακρυνόμενοι, παρίστανον το αυτό κωμικόν θέαμα.»

crystal
06-09-2010, 03:40 PM
Και μόλις άκουσα ραδιοφωνικό παραγωγό να γκρινιάζει για τη ΔΕΘ (είναι της μοδός η γκρίνια, αν δεν γκρινιάζεις δεν είσαι καλλιεργημένος/εναλλακτικός/προοδευτικός/γνήσιος χίπστερ), κλείνοντας με την εκπληκτική φράση: χίλιοι κώλοι όλοι κι όλοι, μας χαλάσανε την πόλη!

Ειδικά η Θεσσαλονίκη έχει να επιδείξει τέτοια πληθώρα εκπληκτικών φυσιογνωμιών στη δημόσια ζωή της, που η φράση της ταιριάζει γάντι...

JimAdams
06-09-2010, 04:26 PM
...η οποία (αμυδρά διαφοροποιημένη) ακούγεται στο τραγούδι ''ΟΕ ΟΕ'' , των Άγαμων Θυτών!


http://www.youtube.com/watch?v=PZ_AZWk2Jv0"]http://www.youtube.com/watch?v=PZ_AZWk2Jv0

Zazula
01-10-2010, 03:38 PM
Σήμερα έμαθα άλλη μια λέξη την οποία αγνοούσα (στη συγκεκριμένη χρήση): Πρόκειται για τη γαϊδάρα, που χρησιμοποιείται στη ζαργκόν τής πιάτσας για να περιγράψει το rolling garment rack (http://www.google.com/images?hl=en&rls=com.microsoft%3Aen-us&biw=1260&bih=642&tbs=isch%3A1&sa=1&q=rolling+garment+rack&aq=f&aqi=g1&aql=&oq=&gs_rfai=).