PDA

View Full Version : (ligne de) partage des eaux [FR] - watershed [EN] = υδροκρίτης | (μτφ.) αποφασιστική καμπή, ορόσημο, σταθμός



zephyrous
26-11-2008, 06:01 PM
La Grande Guerre est un partage des eaux.

Μάλλον μεταφορικό είναι εδώ, και όχι κατανομή των υδάτων. Μήπως γνωρίζετε κάτι παραπάνω; Μήπως είναι κάτι σαν "ορίζει διαχωριστικές γραμμές/σαφή όρια κ.λπ.";

nickel
26-11-2008, 06:10 PM
Μωυσής.

http://lazerbrody.typepad.com/photos/uncategorized/moses_red_sea.jpg

sarant
26-11-2008, 06:23 PM
Και στην κυριολεξία, δεν είναι κατανομή των υδάτων αλλά υδροκριτική γραμμή ή υδροκρίτης, αγγλιστί watershed. Και μεταφορικά είναι περίπου αυτό που είπες, είναι το κορυφαίο γεγονός που οριοθετεί.... (ψηλά το πήρα, συνέχισέ το εσύ).

zephyrous
26-11-2008, 06:28 PM
Σας ευχαριστώ πολύ.

nickel
26-11-2008, 06:45 PM
Βοηθάνε οι γαλλικές μεταφράσεις του watershed:
ligne de partage des eaux, moment critique / décisif, grand tournant

anna_2511
28-11-2008, 12:43 AM
Η αντίστοιχη έκφραση στα Ιταλικά είναι spartiacque. Όταν ένα γεγονός είναι spartiacque, τίποτα πια δεν είναι όπως ήταν πριν.
Εμένα, όταν ακούω αυτήν την έκφραση, μου έρχονται στο νου γεγονότα όπως η Οκτωβριανή Επανάσταση ή η πτώση του τείχους του Βερολίνου.
Χωρίς να ξέρω το είδος κειμένου και το συγκείμενό σου, κάνω μια πρόταση:
Ο Α' Παγκόσμιος πόλεμος ήταν ένα κοσμοϊστορικό γεγονός (ή/και) ένα γεγονός που άλλαξε το ρου της ιστορίας.

Tapioco
28-11-2008, 10:10 AM
Συμφωνώ με την Άννα.
Θα μπορούσε να αποδοθεί ως χρονική διαχωριστική γραμμή ή χρονικό ορόσημο.

zephyrous
28-11-2008, 12:18 PM
Ορόσημο! Αυτή τη λέξη χρειαζόμουν. Ευχαριστώ πάρα πολύ!