View Full Version : Raul Zurita = Ραούλ Σουρίτα
Alexandra
02-10-2008, 10:19 AM
Χιλιανός ποιητής. Πρέπει να τον μεταγράψω Ζουρίτα, όπως είναι οι λίγες αναφορές που υπάρχουν στο ελληνικό διαδίκτυο, ή Θουρίτα;
Επίσης το ποίημά του, Anteparaíso, πώς αποδίδεται στα Ελληνικά; Βρίσκω Anteparadise στα Αγγλικά.
agezerlis
02-10-2008, 10:28 AM
Στη Λατινική Αμερική το "z" το λένε "σ" οπότε Σουρίτα.
Σχετικά με το ποίημα: ίσως "Προπαραδείσια";
kabuki
02-10-2008, 10:28 AM
Μήπως είναι Σουρίτα; Δεν νομίζω ότι οι Χιλιανοί έχουν το "θ".
curry
02-10-2008, 10:29 AM
Με κάθε επιφύλαξη, νομίζω ότι οι Νοτιοαμερικάνοι ισπανόφωνοι δεν προφέρουν το Ζ όπως οι Ισπανοί, δηλαδή Θ.
edit: με πρόλαβαν οι παραπάνω :)
danae
02-10-2008, 10:31 AM
Σουρίτα και σε καμία περίπτωση Ζουρίτα.
Το anteparaíso το καταλαβαίνω σαν "προθάλαμο του παραδείσου".
agezerlis
02-10-2008, 10:50 AM
Το anteparaíso το καταλαβαίνω σαν "προθάλαμο του παραδείσου".
Η απόδοση της danae είναι σαφώς καλύτερη από τη δική μου. Μάλλον επηρεάστηκα από τα Παραδείσια (http://arcadia.ceid.upatras.gr/arkadia/places/paradisia.htm). :)
Tapioco
02-10-2008, 10:50 AM
Συμφωνώ με την danae για το "Προθάλαμος του Παραδείσου".
Σαν "Αίθουσα αναμονής για τον Παράδεισο" ένα πράμα (κατά το "antecamara").
Λεξιπλάθοντας: Προπαράδεισος.
Zazula
02-10-2008, 11:14 AM
Περιττό να πούμε ότι υπάρχει και αντικάμαρα και αντιθάλαμος (=προθάλαμος), αλλά άντε να πεις αντιπαράδεισος κι ο αναγνώστης να μην καταλάβει "κόλαση"...
nickel
02-10-2008, 02:14 PM
Περιττό να πούμε ότι υπάρχει και αντικάμαρα και αντιθάλαμος (=προθάλαμος)...
Φριχτή μεταφορά του (εξίσου φρικτού) γαλλικού anti- του antichambre, από το λατινικό ante-, που δεν έφαγε αρκετές καρπαζιές τότε (του 1849 ο αντιθάλαμος) να μπει κάτω από το χώμα.
Zazula
02-10-2008, 03:20 PM
Φριχτή μεταφορά του (εξίσου φρικτού) γαλλικού anti- του antichambre, από το λατινικό ante-, που δεν έφαγε αρκετές καρπαζιές τότε (του 1849 ο αντιθάλαμος) να μπει κάτω από το χώμα.
Το οποίο πρόθημα ante- έδωσε (στην πόκα) τη λέξη ante που τη λέμε αβλεπί (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=1609) κι έτσι κλείνει ο κύκλος... :D Άντε άντε, λοιπόν, ας πέσουμε τώρα με τα μούτρα στ' αντιπάστι (http://www.google.com/search?q=%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%B9%CF%80%CE%B1%CF%83%CF%84%CE%BF+OR+%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%B9%CF%80%CE%B1%CF%83%CF%84%CE%B9&rls=com.microsoft:en-us&ie=UTF-8&oe=UTF-8&startIndex=&startPage=1)... :p
nickel
02-10-2008, 03:28 PM
Άντε άντε, λοιπόν, ας πέσουμε τώρα με τα μούτρα στ' αντιπάστι (http://www.google.com/search?q=%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%B9%CF%80%CE%B1%CF%83%CF%84%CE%BF+OR+%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%B9%CF%80%CE%B1%CF%83%CF%84%CE%B9&rls=com.microsoft:en-us&ie=UTF-8&oe=UTF-8&startIndex=&startPage=1)... :p
...τα οποία, όταν ήμουν μικρός, με έκαναν να αναρωτιέμαι, μα γιατί δίνουν ορεκτικά αντί για πάστα;
Alexandra
02-10-2008, 03:28 PM
Τώρα ξέρουμε, πάντως: Στη Χιλή θα λέγεσαι Σάσουλα και στην Ισπανία Θάθουλα. Λέω να μείνεις στην Ελλάδα καλύτερα.
Powered by vBulletin® Version 4.1.10 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.