nickel
02-09-2008, 02:59 AM
Παίζει και με άλλες εκδοχές η παροιμία αυτή, π.χ. εδώ (http://www.livepedia.gr/index.php?title=%CE%94%CE%B9%CE%B1%CE%B2%CE%BF%CE%BB%CE%BF%CE%BC%CE%AC%CE%B6%CF%89%CE%BC%CE%B1) βλέπω «διαβολομαζώματα ανεμοσκορπίσματα». Και άλλα (http://www.google.com/search?num=50&hl=en&safe=off&rlz=1B3GGGL_enGR256GR256&q=%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CE%B2%CE%BF%CE%BB%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B6%CF%8E%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B1+OR+%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CE%B2%CE%BF%CE%BB%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B6%CF%8E%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B1&btnG=Search). Αλλά το πιο αστείο εδώ (http://www.enet.gr/online/online_print?id=59541116): «ανεμοσκορπίσματα, διαολομαζώματα».
Το σωστό είναι ανεμομαζώματα διαβολοσκορπίσματα και στο συνηθισμένο μετάφρασμα Easy come, easy go, μπορούμε να προσθέσουμε και το ακριβέστερο αλλά λιγότερο συνηθισμένο Ill-gotten gains do not last (long).
Το σωστό είναι ανεμομαζώματα διαβολοσκορπίσματα και στο συνηθισμένο μετάφρασμα Easy come, easy go, μπορούμε να προσθέσουμε και το ακριβέστερο αλλά λιγότερο συνηθισμένο Ill-gotten gains do not last (long).