PDA

View Full Version : English–Greek queries



Pages : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [11] 12 13 14 15 16 17 18

  1. give yourself a lift, give your spirits a lift
  2. soda dispenser
  3. hall of armour = αίθουσα πανοπλιών
  4. coattail investing
  5. proof of concept
  6. booking branch
  7. catnip
  8. recreational drugs
  9. High School Confidential = Σκάνδαλα στο γυμνάσιο
  10. Henry Bouquet
  11. stick to it
  12. bio-hydrolysed = βιοϋδρολυμένο
  13. retrovaccinology = ρετρο-εμβολιολογία
  14. Metalliques
  15. Sergeant Fury and his Howling Commandos
  16. lock = μπούκλα
  17. no less a figure than [διάσημη προσωπικότητα]
  18. bridging credit
  19. future-proof
  20. Ο πονοκέφαλος του pre- και του pro-
  21. Ο διάσημος στρατηγός ντε Σεντ-Ομπάν δεν άφησε ίχνη;
  22. energy audit = ενεργειακός έλεγχος
  23. H TQM και ο πόλεμος των τίτλων
  24. radish = ραπάνι, ραπανάκι
  25. machine-readable = μηχανοαναγνώσιμος, μηχαναναγνώσιμος ή μηχαναγνώσιμος;
  26. devuvuzelator = αποβουβουζελοποιητής ή αποβουβουζελωτής;
  27. George Stephenson
  28. dead-cat bounce = το γκελ της ψόφιας γάτας
  29. procyclical = φιλοκυκλικός, (εσφαλμ.) προκυκλικός, υπερκυκλικός
  30. plagiarism
  31. computer program
  32. designated driver = ο νηφάλιος οδηγός
  33. bedding-in load
  34. felt pad
  35. letter bomb = επιστολή-βόμβα, παγιδευμένη επιστολή
  36. -omics, genomics, proteomics = -ωματική, γονιδιωματική, πρωτεϊνωματική
  37. A fit of the vapors
  38. overlap = επικάλυψη;
  39. Ταξινομικές βαθμίδες: από το βασίλειο στο είδος
  40. cohort = κοόρτη
  41. Penge
  42. gridlock
  43. "liquid NMR" quantum computer
  44. ex-serviceman
  45. managing general agent's contract
  46. Francis Galton, Hereditary Genius
  47. industry volume processor
  48. gelignite = ζελατινοδυναμίτιδα (να τιναχτούν στον αέρα οι *ζελατοδυναμίτιδες)
  49. mint cake
  50. folkish
  51. magic formula = μαγική επωδός
  52. boot camp = κέντρο εκπαίδευσης (νεοσυλλέκτων) | αναμορφωτήριο | πρόγραμμα βασικής εκπαίδευσης
  53. Σκακιστική ορολογία
  54. shadow box = κουτί διοράματος, βιτρίνα διοράματος
  55. cosmetology, cosmetologist = κοσμητολογία, κοσμητολόγος
  56. Cumbria
  57. stick map = χάρτης με ξυλάκια
  58. failure of a third-party custodian
  59. cookie cutter
  60. East Middle Sweden (Östra Mellansverige) = Ανατολικοκεντρική Σουηδία, Ανατολική Κεντρική Σουηδία
  61. clan
  62. round number
  63. mojo = μαγεία, γοητεία, σεξ απίλ, "μαγικό ραβδάκι" | αυτοπεποίθηση, μαγκιά
  64. point of care = σημείο περίθαλψης
  65. login name
  66. upside down calculator trick
  67. pearl oysters = μαργαριτοφόρο στρείδι | Pinctada = Μελεαγρίνη
  68. full text search
  69. Η κινητή ασάλευτη ζωή
  70. think tank = ομάδα προβληματισμού
  71. living will
  72. Μεταγραφή τσέχικων ονομάτων στα ελληνικά
  73. teaser campaign
  74. one-to-one activities
  75. sourcing, recruitment, resourcing
  76. Φορμάικα και αντικολλητά
  77. Revenger's Tragedy
  78. pentagram
  79. picking up nickels in front of a steamroller
  80. (divine) calling, vocation = θεία κλήση, θείο κάλεσμα, άνωθεν κλήση
  81. step outline = σκαλέτα
  82. measure twice and cut once = δέκα (φορές) να μετράς και μια να κόβεις, δέκα μέτρα μία κόβε
  83. religious-sectarian groups
  84. bower
  85. Sonnet 18
  86. if all you have is a hammer, everything looks like a nail = Αν το μοναδικό σου εργαλείο είναι ένα σφυρί, τότε όλα τα προβλήματα μοιάζουν με καρφιά
  87. subrationally
  88. pederin = παιδερίνη
  89. roles and rights
  90. catastrophize
  91. drifting
  92. tangy taste
  93. B.O.A.T.
  94. energy bar
  95. chupacabra = τσουπακάμπρα
  96. earner
  97. comparison mode
  98. nightjar, goatsucker = αιγοθήλας, αιγοθήλης, κν. γιδοβύζι, γιδοβυζάστρα
  99. nemesis = προαιώνιος εχθρός, αιώνιος αντίπαλος, κακός δαίμονας
  100. port and starboard
  101. Ήρωες παραμυθιών
  102. Archaefructus liaoningensis = Αρχαιόκαρπος της Λιαονίνγκ
  103. ride (amusement park)
  104. angle hooper
  105. ecotone = οικότονος
  106. BLARF
  107. William Radam
  108. doctrine of signatures
  109. letters patent
  110. poetaster = ποιητής της δεκάρας, ποιητής εκ του προχείρου, στιχοπλόκος της συμφοράς, ποιητάκος, ποετάστρος
  111. Thou wilt never make from others...
  112. parlay = παρολί | αβγατίζω
  113. blimp-shaped; cigar-shaped
  114. cellulose butyrate acetate
  115. Johnson bar
  116. Theodoric = Θεοδώριχος
  117. dotted-line boss
  118. What's up, Doc/Sufferin' succotash
  119. animal spirits = (οικον., φιλοσ.) ζωικά πνεύματα | (κοιν.) ζωντάνια, ικμάδα, ενεργητικότητα
  120. printed circuit assembly (PCA)
  121. improv actor
  122. The Pied Piper of Hamelin = Ο αυλητής του Χάμελιν
  123. comitology = επιτροπολογία
  124. standard = (το) σταθερότυπο | σταθερότυπος, -η, -ο (;)
  125. character sketches
  126. Song of the Flea
  127. centaurettes
  128. στρόμβος = (spinning) top | conch. Και στρομπόλι...
  129. class 3 felony = κακούργημα
  130. eisteddfod = εϊστέδβοντ, σύναξη των βάρδων
  131. Walnut Grove (Little House on the Prairie)
  132. boner = (!) σηκωμάρες, στύση | (μτφ.) καύλα | (παλαιότ.) γκάφα
  133. ocean gyre = ωκεάνιο περιστροφικό ρεύμα, ωκεάνια δίνη (;)
  134. invisible ink, sympathetic ink = αόρατη μελάνη, συμπαθητική μελάνη
  135. Great Pacific Garbage Patch
  136. nurdle; mermaid tears
  137. Khyber Pass (and other lesser passes)
  138. assembly = συγκρότημα, διάταξη;
  139. time stretches on
  140. dateline
  141. Speech is silver, silence is golden = Τα λίγα λόγια ζάχαρη και τα καθόλου μέλι
  142. take the edge off
  143. music appreciation
  144. do-nothing farming = ακαλλιέργεια (;)
  145. Cornish pasty = (παραδοσιακή) πίτα της Κορνουάλης
  146. The moving finger writes; and, having writ, moves on
  147. The Giving Pledge = Υπόσχεση Δωρεάς
  148. data processing law = νόμος περί επεξεργασίας δεδομένων
  149. descendant = απόγονος, κατιών
  150. process photography, back projection = οπισθοπροβολή
  151. stealth technology = τεχνολογία απόκρυψης (ίχνους) ("στελθ")
  152. In the interests of full disclosure = στο πλαίσιο της απόλυτης διαφάνειας, με σκοπό τη διασφάλιση πλήρους διαφάνειας
  153. textural = ανάγλυφος
  154. macaroon και macaron
  155. boreal forest = τάιγκα, βόρειο δάσος ΟΧΙ πολικό
  156. Κοχύλια
  157. Some Cupid kills with arrows, some with traps = Ο Έρωτας, άλλους βαρεί με σαϊτιές κι άλλους τους παγιδεύει
  158. abalone, ormer = αφτί της θάλασσας, αλιώτιδα
  159. Thrinaxodon
  160. Infinite monkey theorem
  161. nonogram = εικονόσταυρο
  162. violist = βιολίστας, παίκτης βιόλας, αλτίστας
  163. Ο Ιώβ είχε ιώβεια υπομονή: Ανθρωπωνυμικά
  164. steering = σύστημα διεύθυνσης
  165. Η χαμένη αποκορύφωση
  166. processed cheese
  167. a harmless drudge
  168. Biune
  169. you have the advantage of me
  170. magic bullet = (ιατρ.) "μαγική σφαίρα" | (μτφ.) μαγικό / θαυματουργό φάρμακο, ξόρκι
  171. executed copy
  172. two nations divided by great want
  173. House Un-American Activities Committee
  174. young cheese
  175. sociopath = κοινωνιοπαθής
  176. two countries separated by a common language = δύο χώρες που τις χωρίζει μία κοινή γλώσσα
  177. crucible = χωνευτήρι | (μτφ.) δοκιμασία | (θεατρ.) Οι μάγισσες του Σάλεμ
  178. spirometry, spirometry test = σπιρομετρία, σπιρομέτρηση
  179. Anglian River Basin District
  180. blueprint
  181. detail person = 1. εμπορικός εκπρόσωπος 2α. ιεραπόστολος πωλητής 2β. ιατρικός επισκέπτης | health visitor (UK) = επισκέπτης υγείας
  182. alluvium, alluvial = αλλούβιο, αλλουβιακός
  183. zapper
  184. healthocracy = υγειοκρατία, healthocrat = υγειοκράτης
  185. Yooper
  186. powder monkey
  187. Seeing is believing
  188. It is the east, and Juliet is the sun. = Είν' η ανατολή κι είναι η Ιουλιέτα ο ήλιος.
  189. Πώς το λένε το βιβλίο στα ελληνικά;
  190. Ginkgo
  191. paint-by-numbers
  192. αστικοποίηση, αστυφιλία: Ποιο μεταφράζει τι;
  193. toonie
  194. meat baster, turkey baster = σύριγγα κρέατος, γαλοπούλας
  195. dead lift, deadlift
  196. liger = ο λίγρης, η λίγρη
  197. gem / Jem
  198. As You Like It = Όπως αγαπάτε / Όπως σας αρέσει
  199. assault rifle
  200. contractual allowance amounts
  201. slumming
  202. parted from [sth] by the filmiest of screens
  203. featurette
  204. resume play / resume game
  205. cash room
  206. Φανταστικά όντα (του Μπόρχες και όχι μόνο)
  207. Society for Psychical Research = Εταιρεία Ψυχικών Ερευνών
  208. amused
  209. bokeh = μποκέ
  210. dandelion = ταραξάκο (το φαρμακευτικό), κν. πικραλίδα, αγριοράδικο, αγριομάρουλο
  211. tweens, tweenies, tweenagers = προεφηβεία, προέφηβοι
  212. vehicle excise duty, vehicle tax, road tax = τέλη κυκλοφορίας (αυτοκίνητων) οχημάτων
  213. Echinacea = Εχινάκεια
  214. flash mob, flashmob = αστραπιαία κινητοποίηση (πλήθους), συγκέντρωση-αστραπή (στα σκουπίδια ο «αιφνίδιος όχλος»)
  215. folly = (αρχιτ.)
  216. key-money = αρραβώνας, κν. καπάρο.
  217. 2,000 words added to the third edition of the Oxford Dictionary of English
  218. data room schedule
  219. beneficial interest
  220. Amazing Grace
  221. sixteen years old going on thirty-four = μια δεκαεξάχρονη που μπαίνει στα τριάντα τέσσερα
  222. solvent reconstruction
  223. Call Notice & Call Price
  224. condition precedent = αναβλητική αίρεση
  225. juggle
  226. meta, self-referential = αυτοαναφορικός
  227. austerian = λιτοκράτης; αυστηριακός;
  228. breaking the fourth wall = το γκρέμισμα του τέταρτου τοίχου
  229. Φράσεις από το Μπάγκαβατ Γκίτα
  230. bob and weave
  231. color commentator
  232. pickings
  233. clearing house
  234. rag-and-bone man = (πλανόδιος) παλιατζής
  235. diamond cut diamond
  236. server farm
  237. set a thief to catch a thief
  238. Board of Medical Examiners
  239. gonzo journalism = δημοσιογραφία τύπου "γκόνζο", ιμπρεσιονιστική δημοσιογραφία
  240. let sleeping dogs lie
  241. groundhog day = η μέρα της μαρμότας
  242. dystopia = δυστοπία;
  243. eye in the sky
  244. concussion blast
  245. casual
  246. untranslatability = η μη μεταφρασιμότητα, το αμετάφραστο
  247. foot binding
  248. rhubarb = ραβέντι (και άλλα ενδιαφέροντα)
  249. sea bream, seabream, porgy = φαγγρί (Φάγρος ο κοινός)
  250. cross-site scripting