- Μεταγραφή ισπανικών ονομάτων
- Keskin sirke küpüne zarar verir. = Το δυνατό ξίδι το δοχείο του χαλά. Τ' αψύ το ξίδι το κιούπι του χαλάει.
- Μεταγραφή εβραϊκών λέξεων
- score clinique
- incubatio (Latin), incubation = εγκοίμηση, ἐγκοίμησις
- évoquer l’évolution
- L'exactitude est la politesse des rois
- acteur-protagoniste
- déliter
- Aisha (Turkish name) = Αϊσέ
- Μετάφραση 15 ιταλικών φράσεων από τρέιλερ ενός λεπτού
- atmo-terroriste
- matrice lipidique
- Προφορά γαλλικών ονομάτων
- faire un nombre de victimes
- à fleur de sol = που μόλις εξέχουν (από την επιφάνεια του εδάφους)
- la taille d'une hirondelle
- Xing Xu
- Véraison
- Chyo takoe (Russian to English)
- voire ίσον βλέπε;
- numéro racine
- Ghawar = Πώς προφέρεται;
- vol homologué
- accord concept
- Ρωσικών συνέχεια...
- par multipapules ou nappage dans le jonction dermoepidermique
- Berlin W.
- encadré
- les dimanches sentimentaux des Maedel nattées d'or
- structurant
- ciment
- combattant
- genshi genbutsu
- en travers
- usages
- faire payer
- finis
- expertisecentrum
- comme qui dirait pour tous les goûts
- memorialiste = απομνημονευματογράφος, συγγραφέας απομνημονευμάτων
- à chaud
- collaborateur = συνεργάτης των δυνάμεων κατοχής, δωσίλογος (αγγλ. collaborator)
- dégradation nationale, (αγγλ.) national degradation = εθνική αναξιότητα
- battuta // portabattuta
- chiave fissa
- Πώς προφέρεται το Leroy Merlin;
- Διάταγμα της Νάντης
- volontariste
- prensilita [IT>EL]
- convenance [FR>EL]
- continuité substantielle [FR>EL]
- massacre à la chaîne [FR>EL] = (μαζική) σφαγή
- rebelle regressif [FR>EL]
- blitzkrieg [DE>EL]
- numerus clausus = κλειστός αριθμός, περιορισμένος αριθμός εισακτέων / θέσεων
- se superposer [FR>EL]
- Deitingen
- (éxtrait d') état signalétique et des services [FR > EL]
- ss (scilicet) [LA > EL] = ήτοι, τουτέστιν (αλλά συχνά παραλείπεται)
- Pellizza da Volpedo
- Otto Kirchheimer = Ότο Κιρχάιμερ
- Graf Ernst Reventlow
- Lohenstein
- espace vert tracé
- anzufangen
- militant (FR-EL)
- Χαμένες Πατρίδες
- Congrégations mariales [Fr - El]
- Hjørring = Γιέρινγκ
- αυτό το αίσθημα της λατρείας... (Προυστ)
- par une espèce de coup de force = με τρόπο πραξικοπηματικό
- main de fer [FR > EL] = σιδηρά πυγμή
- İmar değişikliği (σαν απάτη)
- Raul Zurita = Ραούλ Σουρίτα
- Humberto Duvauchelle ή Duvachelle = Ουμπέρτο Ντουβατσέλ
- Stadt- / Öffentliche Bibliothek
- vivier [FR > EL] = ιχθυοτροφείο, βιβάρι | (μτφ.) φυτώριο (νέων ιδεών) | (μτφ.) εκκολαπτήριο, εκτροφείο
- bras - main
- icône - image
- état sécuritaire
- collaboratrice horizontale
- САМозащита Без Оружия [RU > EL]
- carillon [IT > EL]
- noblesse oblige (fr>gr)
- dirigeant
- rendus par la nature [FR>EL]
- religion civile
- Sverker of Sweden
- analyse contextuelle
- Concentration antifasciste = Αντιφασιστική Συσπείρωση
- Congrès pour la liberté de la culture
- police judiciaire [FR>EL]
- Da Chuanlian [ZH>EL]
- (ligne de) partage des eaux [FR] - watershed [EN] = υδροκρίτης | (μτφ.) αποφασιστική καμπή, ορόσημο, σταθμός
- nul et non avenu = άκυρο και μηδέποτε / ουδέποτε γενόμενο
- Shoah (ha-Shoah, השואה) = η Σοά, το Ολοκαύτωμα
- terreau et detonateur
- mais quelle pouffiasse!
- se faire cueillir comme une fleur
- Lansquenet = λανσκενές (πληθ. λανσκενέδες)
- Satisfaktionsfähigkeit
- péter plus haut que son cul
- Eu te amo
- composite
- Προφορά ολλανδικού ονόματος
- jus de parfum [Fr > El]
- φιλολογικά πάρεργα [EL > FR] = parerga, œuvres mineures, œuvres secondaires, petits écrits
- <DE - EL> Aktivprozess
- Sanitärschmierstoffe = λιπαντικά υδραυλικών συστημάτων, (ορθότερο) λιπαντικά υδραυλικών εγκαταστάσεων
- Για καλό σκοπό: Μετάφραση 15 λέξεων σε αλβανικά, ρωσικά, πολωνικά, αφγανικά, αραβικά
- Einstellzylinder [DE > EL]
- sülünes (μια τούρκικη λέξη)
- Union Sacrée
- C.C.P. [IT > EL]
- art. cité
- sq. / seq. = κ.ε. / κ.εξ. (και εξής)
- violence chaude/froide
- Curé d'Ars
- défense de soi et de ses propres biens
- Bürgerportal = πύλη εξυπηρέτησης πολιτών
- Cloacina
- commissaire de la dette (publique) = επίτροπος δημόσιου χρέους
- grès calciné
- cape de nuit [FR > EL] = κάλυμμα κεφαλής, σκούφος, κουκούλα
- τουρκικός στίχος
- labada ή efelek
- payo
- Célimène – Alceste - Oronte - Acaste - Clitandre
- anticiper
- Leggi fascistissime
- Meuse
- Sacs à terre! = Σάκους αποθέσατε!
- barre d'appui [FR > EL]
- palo/ pali
- coche d'eau [FR > EL] = πλωτή άμαξα
- vapeurs anglaises
- γερμανικοί στρατιωτικοί όροι
- Aliağa
- anglois
- forth
- passer au blanc
- bas en vis de pressoir
- nappe d'autel en gros point de Venise
- donateurs en prière [FR] / praying donors [EN] = προσευχόμενοι δωρητές
- ventre saint-gris
- dais
- pinacle [FR], pinnacle [EN] = (αρχιτ.) (μικρό) βέλος
- collège secondaire
- lanterne
- statues mythologiques d'hermès aux membres engainés = (οι) ερμές, Ερμές, ερμαϊκές στήλες
- AEGIDII CADOMENSIS e Promptuario
- primitifs de Florence
- menus d'agapes maçonniques
- alma mater = πανεπιστήμιο / σχολή όπου φοίτησα, που με γαλούχησε, "τροφός σχολή"
- Eyoub
- entraîneur [FR > EL] = εκπαιδευτής αλόγων
- épigraphe
- heaume à nasal
- bloc
- rose-thé
- Schraffur [DE > EL]
- Accademia dei Lincei [ΙΤ > EL] = Ακαδημία των Λυγκέων
- Santa Maria Novella
- Maestro del Sacro Palazzo [IT > EL]
- Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate [IT > EL]
- atelier [FR > EL] = ατελιέ, εργαστήρι
- Université des Annales
- danser le "sabbat de l'anarchie"
- Frevo [pt > el]
- traghetto = τραγκέτο, γόνδολα-πορθμείο
- petroleuse
- paronzin/ parone
- Sorcellerie, sorcier, -ière
- l'équilibre des voûtes en maçonnerie [FR > EL]
- Rochefort-Rochelle [FR > EL]
- Île-d'Aix [FR > EL]
- pont en dos-d'âne
- gondoles en filigrane [FR > EL] = γόνδολες-φιλιγκράν
- nègres polychromes = γλυπτές φιγούρες νέγρων με πολύχρωμες φορεσιές
- De vi attractiva ignis electrici ac phaenomenis inde pendentibus [L > EL]
- graniglia di piombo [IT > EL]
- Μεντελέγεφ ή Μεντελέγιεφ;
- ahan
- craquelés chinois
- Sansevieria trifasciata [La > El]
- Bout de cigare
- Capilla ardiente
- Meudon [FR > EL]
- dahu
- Faux ébénier
- Double Nemesis (Çifte Nemesis)
- vue = άποψη (π.χ. της πόλης)
- figure bossuée de méplats singuliers
- Dâmboviţa (ποταμός του Βουκουρεστίου)
- épisode traité pour lui-même
- pairs libéraux
- Hugo [NL > EL]
- noni [IT > EL]
- Jouir...Et mourir de plaisir
- l'association était légèrement teintée catho
- Gefährdungs- und Störungsbereich
- recalificación <ES_EL>
- Pour vivre heureux, vivons cachés
- église cathodique du nouveau Dieu
- Chiennes de Garde
- sous-vivre
- Historia de los dos que soñaron [τίτλος διηγήματος του Μπόρχες]
- Wloclawek -> (PL->EL)
- Herzen
- Knudsen
- Johanneum [DE > EL]
- Corps des Mines [FR > EL]
- Vesoul [FR > EL]
- disminución-diminution (ESP>FR>EL)
- chapeau à bord roulè
- camerlengo = καμεράριος
- Colada = Κολάδα (σπαθί του Ελ Σιντ)
- ιππότης εργασίας (μετάφραση από ιταλικά)
- Geruchsschleusen
- Teeküche
- Τονισμός γερμανικών τοπωνυμίων
- ονομαστικοποίηση μετοχών [EL > FR] = nominalisation des actions
- Stoßlüftung
- Plan par étapes
- Salvatorische Klausel [de-el]
- sottisier [FR > EL] = συλλογή "μαργαριταριών", λαθολόγιο, κοτσανολόγιο
- Inhaber/Namen
- Valorennummer
- Sri Jayewardenepura Kotte
- bruiteur = μπρουιτέρ, υπεύθυνος / τεχνικός φυσικών ηχητικών εφέ
- Offene Kontakte <DE_EL>
- relevé de carrière (FR->EL)
- Το κάπνισμα δεν επιτρέπεται...
- still und bewegt =; andante con moto = ;
- Plantes dépollueuses
- ad nauseam = μέχρι αηδίας, κατά κόρον
- Gattonami l'anima (it-el)
- Γνωρίζετε τον κύριο Albategnius;
- identificación, identitario, identificatorio
- ordonnance pénale [FR>EL]
- carosello/ κλωσσάκι
- mobbing > mobben (ρ)
- Ponts et Chaussées
- code département = κωδικός νομού
- Produktionsbetrieb
- Dibek kahvesi
- ressources humaines [FR], human resources [EN], ανθρώπινοι πόροι [EL]
- Augustin = ?
- bedesten